1887: Kaska Dena people spoke little Chinook Jargon

A passing remark by known BC Chinuk Wawa speaker and researcher, George Mercer Dawson, helps us understand the geographic limits of CW.

lapʰísh, and Métis

I thought this would be among the briefest of notes I publish on my site.

“Siwash” in Ninilchik (Alaska) Russian

I shared this on the old CHINOOK listserv 14 years ago, and it deserves wider visibility.

1939: Sarah L. Byrd (born 1843?) remembers

An elder pioneer was interviewed by the Depression-era Federal Writers Project in the 1930s…

1898: High u skookum whisky and such!

Untranslated Chinuk Wawa in a Seattle paper early in the post-frontier period…

A further trace of Métis French “calumet”

So far, in previous posts I’ve tallied these 7 echoes of Métis French calumet ‘pipe (for smoking tobacco)’ in the Pacific Northwest:

1857: Comox people not knowing CJ?

Early days in Salish linguistics: you had your “Salt Water” Selish, your “Horse” Selish (Nisqually), your “Kwillehiut” Selish (the unrelated Quileutes!), your Yakama Snohomish Selish (the unrelated Sahaptians!), and such.

‘Cranberry’ is Salish

Lee & Frost’s “Clatsop” brief vocabulary list in “Ten Years in Oregon” (1844) is indeed Chinookan, but it’s Lower Chinookan as spoken with the White missionaries.

1911: Seattle to have a ripping skookum potlatch!

Perfetly typical for a bustling big city after frontier times, this Seattle newspaper needed to explain Chinuk Wawa words to its readers.

1893?: “The Learned Siwash” doggerel

A prolific genre was enriched by a talented painter.