Monthly Archive: March, 2021

Is Franchère’s 1820 [~1813] lexicon only simplified Chinookan?

When I shared Gabriel Franchère’s 1820 publication of a small “Chinouque” vocabulary the other day, I received a good question from Prof. Mikael Parkvall about this early document of a forerunner of modern… Continue reading

From Z to A: Correcting a small mistake about tree ‘limbs’?

“Salmon Cedar Rope — State I” by Susan Point, Coast Salish (image credit: Da Vic Gallery) “A young man said he saw a rope of cedar limbs“…

1895: More about Mr. DeShaw, Seattle-area court interpreter

More about sometime court interpreter Mr. DeShaw (in a book that I’ll write separately about) :

Indefinite specific : indefinite nonspecific :: A CW pattern?

Today I’m using this website as my linguistic notebook…

1880s: Snake River CW

As late in the frontier era as they were, eastern Washington pioneer times still involved Chinuk Wawa being spoken between Indians and Whites.

1888: A sermon by Myron Eells (part 2)

The second page (page 33) of this sermon, published in Horatio Hale’s popular book about Chinuk Wawa titled “An International Idiom” (1890).

Subordinate clauses are simple…

…Well, at least simpler than main clauses.

Why it’s hard to tell if míɬayt is also a noun

I have long wrestled with the question of whether Chinuk Wawa míɬayt is a noun…

Hootchy-kootchy

Let’s make this quick.

A Northwest Native American Nazi

Hat tip to Dr. David Lewis for sharing this article on Facebook.