Monthly Archive: January, 2020

1892 California CPE: Bathed in blood (No Jesus here)

One of the Facebook “Chinook Jargon” group members from Grand Ronde commented how weird the Christian hymn “Are You Washed in Jesus’ Blood” sounds from a Native perspective…

LBDB: Prose, not lyrics (Part 4)


1898: Chinuk Wawa in a Stó:lō hymn book (part 3)

What I’m learning in working on this mini-series is, each song is requiring quite a bit of commentary…

Animacy, Salish, and Chinuk Wawa

In a paper published in 2007, I initially speculated that grammatical “animacy” in Chinuk Wawa would turn out to have something to do with Salish…

1856: A day late & a made-beaver short

Here’s someone so opionionated that he argues “it could never happen”, when discussing someone’s report of it happening…

1906: BC Dene talk Chinook

V.M. Scribner of Spokane, Washington wrote an informative letter to a sportsmen’s magazine editor, published as “A Good Game District”.

Why not pork? Or lard?

Why don’t we find (le) porc ‘pig’ from French in Chinuk Wawa?

Myron Eells speaks, Part 2 of 3

From 1882, another report from frontier Protestant missionary Myron Eells showing the importance of Chinuk Wawa in northern Puget Sound areas…

Etymology of pʰasáyuks

{Edited to add more information about “français” in North America…] The dictionary published in 2012 by the Confederated Tribes of Grand Ronde is the best you can get…

1901: Martha Douglas Harris’s “Chee-chee-ka” (Part 3)

As our story develops, we find signs of the author’s ties to old Fort Vancouver.