Monthly Archive: January, 2018

Keel-A-Pie, the Chinuk Wawa operetta (first page)

I’ve already presented you the article that led me to finding this long-rumored but previously undiscovered operetta in Chinook Jargon (and English). Advertisements

“Keel-A-Pie”, a Chinuk Wawa operetta

Thanks to Donald Bushaw’s clue mentioned yesterday, I was able to hustle downtown to the Northwest Room of the Spokane Public Library, and gleefully scan C.H. Hanford’s  “Halcyon Days in Port Townsend” (1925).… Continue reading

The Chinook Jargon, by Donald Bushaw

An obscure paper in an obscure journal by someone you never heard of in connection with this language…it all leads to a wonderful discovery: the long-rumored “opera in Chinook Jargon!”

“alms” and Salish help

So there’s this word < elamí > ‘alms’ (charity, baksheesh, largesse) in Francis-Norbert Blanchet’s Chinook Jargon dictionary.

Granville Stuart’s overlooked Oregon Chinuk Wawa, and potential benefits to Grand Ronde

Sam Johnson had a brilliant insight: you have to examine every Chinook Jargon dictionary in detail.

Chinook Jargon Asks Taft

It’s useful to distinguish types of Chinuk Wawa texts (and those in any language) by their setting, author, and audience…

My Kwakwaka’wakw guide “Butt”

I’m filing this under “fictional Chinuk Wawa”: the Jargon as used in annoying and phony ways.

haiyoo pich / hayloo pich

We have a small sample of the Chinuk Wawa of a major figure in British Columbia history:

Whites & whales?

Now sit right back and you’ll hear a tale, a tale of whites, whales, and ships…

Confirming a couple of BC Chinuk Wawa words

There are certain words that we find more often in British Columbian use of Chinuk Wawa than elsewhere…