Monthly Archive: December, 2018

Testicles: a European metaphor in Chinuk Wawa

Set phasers on stón! But I doubt you’ll be stunned by this one.

Dec. 30: Sunday after Christmas

The “Chinook Book of Devotions” is a good source for Chinuk Wawa versions of Bible passages…

Dec. 29: St. Thomas of Canterbury

Did you know there are English martyrs in the Catholic church?

Is “BUTTE” Chinook Jargon? Proposal to change the name of Mount Rainier

Cornelius H. Hanford knew Chinuk Wawa well enough to write an operetta using it, but what will you think about his etymology of Mt. Rainier’s Indian name?

I used…English words not…understood by my interpreter

“A Reminiscence of the Indian War, 1853” by Hon. J[ames] W[illis] Nesmith (in the Portland (OR) West Shore of May 1, 1879, pages 26-27.)

A trip to the Siletz country (yep, Grand Round is involved)

In earlier days, instead of sending postcards, you might write a letter about your vacation to the hometown paper’s editor…

Krismas (nowél) (Christmas)

łúsh nowél pi miri krismas to my faithful daily readers!

24 December, the “Vigil at Christmas”

My readers know I’ve gifted them a good deal of information about “Christmas” in Chinuk Wawa…

Entwisted Tongues: Indigenous & European metaphors for ‘language’ in Chinuk Wawa

A Facebook discussion started by well-known linguist Geoffrey Nunberg the other day got me thinking…

Hop off that roost & play linguistic chicken with me

I.e. this article will be in questionable taste for some readers.