Correcting the etymology of p’ú ‘to shoot’: it’s Nootka Jargon

A separate discovery in Captain George “Vancouver’s Discovery of Puget Sound“, edited by Edmond S. Meany (Portland, OR: Binfords & Mort, 1957)…

Reasons why Demers and Blanchet learned and taught CW so fast

Because of their exposure to Indigenous peoples in Eastern Canada!

A couple reasons for “kopa yawaa” in northern CW

I was writing a post about Kamloops-area soldiers writing home in Jargon during World War 1, and George M. Cohan’s 1917 patriotic song “Over There” came into my mind…

1853-56: Two brothers’ diaries (Part 2 of 2)

Picking up partway through 1854 today…

‘Berries’ and Salish, too?

Super briefly…

2 kinds of ‘about’

I’ve been telling folks that the way to say ‘about’ in CW is the adverbial qʰáta (literal meaning: ‘how; how it is’).

CW ‘because’ is related to ‘thus’

Another short, sweet note.

1849-1852: The Nisqually journals and a PNW source of kabréys

There’s one major discovery that leaps out at me from this extensive, sometimes overlooked document of fur-trade days…

Ai vs. siahush in northern CW, or, the grass vs. the prairie

The northern dialect of Chinuk Wawa happened later.

‘How’ for ‘why’ is from Chinookan

Saying qʰáta ‘how’ to express ‘why’ in CW looks to be modeled on Chinookan languages’ patterns.