1910, BC: Memorial To Sir Wilfrid Laurier, Premier of the Dominion of Canada, From the Chiefs of the Shuswap, Okanagan and Couteau Tribes of British Columbia

by

Much as with the Stevens Treaties in the US, back-translation into Northern Chinook Jargon awaits this important BC document.

Where do cheechakoes come from?

by

Because  “cheechako“, meaning a “newcomer” and borrowed from Chinook Jargon, is so important a concept in Pacific Northwest English-speaking culture…

1914: LBDB’s “Chinook-English Songs”, part 11 of 15 “Wake Si-yah Sahale Tyee, Kopa Mika”

by

Laura Belle Downey-Bartlett, “pioneer” daughter, left us with another fragrant specimen of the art of translation…

And more inflected interjections in Central Chinuk Wawa

by

As unusual as it is to inflect an interjection, I believe Chinuk Wawa does so, and I believe in these ones from Louis-Napoléon St Onge’s dictionary:

French expressions that remind me of Chinook Jargon (Part 2: ‘always’)

by

I do a good deal of research work on Father JMR Le Jeune’s notebooks.

Respected elder Dr Louis Miranda tells you what Northern Chinook Jargon is like (Part 2: huloiman)

by

; More from the Youtube video “Louis Miranda: Squamish elder teaches Chinook Jargon“.

Suttles, “Musqueam Reference Grammar”, Part 9: It took a while for Jargon to reach north…

by

Naika wawa masi kopa Paisley pi Mokwst Alex, for reminding me of a great book by a great anthropological linguist!

The low-down on a couple of differences between the dialects

by

Here’s a low-down difference between the dialects of Chinuk Wawa that can be very prominent sometimes…

How to comment on someone’s roguish habits in Chinook Jargon

by

(I’m not talking about the Rogue Rivers 😊) Why, we were just talking about this Chinook Jargon trick last night!

Re-creolization + re-Métis-ization in the Grand Ronde reservation community

by

POINT #1: The earlier form of the word for “tongue” and “language” appears to have been the Central Dialect’s lalak.