Howdy from tax-free Skookum, Oregon

The local news leads off with a reference to the local Lake Wobegon of its day, Skookum, Oregon: Advertisements

Bring out the wapsina! When the Redmen come to town, you go full Chinook Jargon

Does sex sell dry goods to Red Men? 

English-influenced Chinuk Wawa is not “acrolectal”

People whose Chinuk Wawa is fit onto English-language sentence frames, or drop lots of English into their Chinuk Wawa, shouldn’t be mistaken for “acrolectal” speakers. Let me demystify…

Fictional Chinook Jargon isn’t always atrocious…

From the author of the New York Times bestseller “The Jane Austen Book Club”, some high-class fictional Chinook Jargon.

El Comancho’s “copo” is copacetic

The other day I mused about Chinuk Wawa dictionary writer WS “El Comancho” Phillips’s weird pronunciation-spelling of k’áynuɬ ‘tobacco’ as < chinoos >.

BACK.2 the Salish past?

Or a comedy of eras?

More early Chinuk Wawa grammaticalization: chaku-

One of the early and omnipresent grammatical formations in the Jargon seems Native in its inspiration, while it may reflect universal tendencies coming together also.

“Chinoos” for “tobacco”

  I have questions, dear readers.

Cultus cod

You learn a lot when you think about who borrowed what…

Influence going the other way: Salish lexical suffixes FROM Chinuk Wawa

I think at least one lexical suffix each in Lower & Upper Chehalis comes from Chinuk Wawa.