One really commendable thing about St Onge’s dictionary
Cross-referencing.
Cross-referencing.
Ah, the story of lo and la and dueling English dialects!
Much as with the Stevens Treaties in the US, back-translation into Northern Chinook Jargon awaits this important BC document.
Because “cheechako“, meaning a “newcomer” and borrowed from Chinook Jargon, is so important a concept in Pacific Northwest English-speaking culture…
Laura Belle Downey-Bartlett, “pioneer” daughter, left us with another fragrant specimen of the art of translation…
As unusual as it is to inflect an interjection, I believe Chinuk Wawa does so, and I believe in these ones from Louis-Napoléon St Onge’s dictionary:
I do a good deal of research work on Father JMR Le Jeune’s notebooks.
; More from the Youtube video “Louis Miranda: Squamish elder teaches Chinook Jargon“.
Naika wawa masi kopa Paisley pi Mokwst Alex, for reminding me of a great book by a great anthropological linguist!
Here’s a low-down difference between the dialects of Chinuk Wawa that can be very prominent sometimes…