1848, OR: at Celeetse (Siletz) Bay

A letter from Salem, in “Champoeg County”, reports on “an exploring tour” by some recently arrived Settlers in Oregon Territory.

Hm, “exploring tour” and Chinook Jargon have gone hand-in-hand before!

sunset-at-siletz-bay

Siletz Bay (image credit: Trip Advisor)

Let’s have a look at this item signed just “Albert”, from the Oregon City (Oregon Territory) Oregon Spectator of September 7, 1848 (!!), page 1, columns 1-3.

The 4 travelers took the “Yamhill path” from the Willamette Valley area, over the mountains to the coast. Here’s the itinerary, using improvised spellings for both Chinuk Wawa & newly encountered Indigenous names:

Screenshot 2024-05-08 072531

Pushing our way along the
edge of the Big Pond to the Celeetse Bay —
swimming our horses, ourselves being con-
veyed in a canoe — still marching our on-
ward way copa ‘tshuck, until we found
ourselves forty or fifty miles south, on the
Yac-quin-na, Ac-quin-na, or Ac-coon Bay;
thence northeast to the Celeetse river-up
this stream, east, to the head waters of
Mary’s, Yac-quin-na, and the Celeetse riv-
ers; from thence, east by north, to King’s
valley, on the Luc-a-i-mute or Luc-a-mute.

Copa ‘tshuck = kʰupa chə́qw = ‘on/along the water’.

It’s not long till the four Settlers encounter Jargon-speaking Native people of Northwest Oregon:

Screenshot 2024-05-08 073118

Leaving our horses, two of us went 
on foot to an Indian lodge, and made some 
inquiries, but obtained no satisfactory in-
formation. Retracing our steps, we were 
driven back by the tide-water, and obli-
ged to go round the neck, and even there 
the water was quite deep. Perceiving sev-
eral Indians following us, we stopped — 
having come up, we conversed with them,
(for two of them understood the jargon.)

After a while, the travelers kill a seal:

Screenshot 2024-05-08 073604

Skinning the
animal, the Indians participating, we pre-
pared some for supper; but, alas! we
could not eat it. At this the Indians were
surprised, saying hias close muck-a-muck;
hiu gleece mid-light. We responded, wake
close muck-a-muck.

Hias close muck-a-muck = hayas-łúsh mə́kʰmək = ‘very good food’.

Hiu gleece mid-light = háyú klís míłayt = ‘there’s lots of fat there (in it)’.

wake close muck-a-muck = wík łúsh mə́kʰmək = ‘it’s not good food’.

So, some Native people were already able to speak Chinook Jargon in the Siletz area quite early in the era of “frontier” settlement.

This isn’t a surprise. Tribal people of the broad region around the mouth of the Columbia River had been trading with, and marrying, fur trade employees for 37 years.

qʰata mayka təmtəm?
What do you think?