Walkie-talkie, or, more new Lower Chinookan etymologies
Walkie-talkie! I like how that works. Let’s talk about < waki >.
Walkie-talkie! I like how that works. Let’s talk about < waki >.
Yet another grammatical operator that crystallized early in Chinuk Wawa: the definite article.
It’s often been remarked that Chinook Jargon has lots of repetition, which has seemed strange to English- and French-speakers.
File this one under “I dreamed it, but it didn’t come true” 🙂
Short and sweet 🙂
I’ve pointed out various words of Chinuk Wawa that mutated away from their original, literal, meanings towards having abstract or even grammatical functions. Let’s take on a related puzzle.
An old piece of folklore about “Chemawa”:
Of historical value:
Another no-comment post, from one column to the right of yesterday’s. Fun stuff 🙂
Oldtimers getting sentimental in Jargon.