Explaining “tahmanous”

Saying “tah tah” to one etymology… Advertisements

Father Le Jeune and the Indians

A picturesque contemporary article about Father Le Jeune’s wildly popular Chinuk pipa (Chinook Writing):

Mamuk-chaku- (minus the hyphens) (part 3, sort of)

In reference to the last two days’ investigation into the short-lived grammatical pattern that combined mamuk- and chaku-:

Mamuk-chaku- (part 2)

Yesterday I discussed a short-lived innovation in “mid”-period Chinuk Wawa of the lower Columbia River homeland: the double prefixation, mamuk-chaku-.

Combining grammaticalizations in mid-period Chinuk Wawa: mamuk-chaku- &c.

Add this one to the list of lower Columbia River CW grammatical innovations that have gone away…

“A Preliminary Survey of Chinook Jargon Lexical Item Use in the Pacific Northwest”

Today I’m pointing you to a good little read…

Another early Chinuk Wawa grammaticalization?: mamuk-/munk-

This one is ALMOST so obvious that we could miss it.

The Hood River Glacier’s thing for “skookum”

Chinuk Wawa played a SKOOKUM part in one of the earliest — and most relentless — “infomercial” campaigns I’ve seen.

“Precious Waters”, fictional Chinook Jargon, & cussin’

Sorry! But we have here a BC writer who (accurately) combines Chinuk Wawa with other pidgins and a few swear words in his Western novel.

Oldish Central Salish borrowings from Chinuk Wawa?

I invite your thoughts on this puzzler: