How to say ‘a plant’s roots’ in CW

The question has been much dug at, many a time…

Implications of ɬúsh-íliʔi

Here’s another meditation on Grand Ronde elder Victoria Howard’s traditional monster story, “Just One His Leg. Just One His Arm”.

1895: “The Siwash”: evidence against pre-contact CW + new discoveries (part 1)

Here’s a book that starts with a surprise!

1880: Barclay Sound interpretation

I’ve recently shown you how widespread the use of Chinuk Wawa was in late-1800s Vancouver Island…

Is Franchère’s 1820 [~1813] lexicon only simplified Chinookan?

When I shared Gabriel Franchère’s 1820 publication of a small “Chinouque” vocabulary the other day, I received a good question from Prof. Mikael Parkvall about this early document of a forerunner of modern… Continue reading

From Z to A: Correcting a small mistake about tree ‘limbs’?

“Salmon Cedar Rope — State I” by Susan Point, Coast Salish (image credit: Da Vic Gallery) “A young man said he saw a rope of cedar limbs“…

1895: More about Mr. DeShaw, Seattle-area court interpreter

More about sometime court interpreter Mr. DeShaw (in a book that I’ll write separately about) :

Indefinite specific : indefinite nonspecific :: A CW pattern?

Today I’m using this website as my linguistic notebook…

1880s: Snake River CW

As late in the frontier era as they were, eastern Washington pioneer times still involved Chinuk Wawa being spoken between Indians and Whites.

1888: A sermon by Myron Eells (part 2)

The second page (page 33) of this sermon, published in Horatio Hale’s popular book about Chinuk Wawa titled “An International Idiom” (1890).