Howay [Haswell, Boit, Hoskins] “Voyages of the Columbia” (Part 2A of 5)
Back to the grindstone. Here we start Part 2 of our investigation into the assembled journals from one ship’s early fur-trading visits to the Pacific Northwest coast.
Back to the grindstone. Here we start Part 2 of our investigation into the assembled journals from one ship’s early fur-trading visits to the Pacific Northwest coast.
Darrin Brager, man yaka kwanisum haiyoo-nanich okok naika websait “website“, yaka patlach okok haiyas-makook ankati pipa kopa nesaika.
One of the many delightful little mysteries of Chinook Jargon is a word that chup henli (Dr. Henry Zenk) turned up in his important research into Grand Ronde’s variety of Chinuk Wawa.
nayka wáwa drét háyú mási kʰapa David Gene Lewis, PhD.
The dialogue in the following incident took place in Chinuk Wawa…can you imagine it?
There’s so much Lower Chehalis Salish influence, largely undocumented before my research, in Chinuk Wawa.
As you read the following wonderful clipping, think of this: is the “Chahko Mika handshake” a firm one, or a complicated one?
In a separate article on the word < howh >, I pointed out an obscure Chinuk Wawa word that you might write as x̣áwənsʔi, meaning ‘let us’ (‘let’s!’).
Researcher (and up-and-coming northern-dialect CJ speaker) Jakob Svorkdal of UVic has sent along another excellent old newspaper find:
When I originally wrote up the “discovery” of potlatch house (pátlach-hàws) as a Chinuk Wawa compound noun, I left out a couple of details of interest.