1888: Teddy Roosevelt spoke Chinuk Wawa! In the Kootenays!

For real? Yet another US bigwig involved with Jargon?!

Chinuk Wawa in a Stó:lō hymn book (Part 12: Finale)

In this mini-series, we’ve made our way through a whole lot of Methodist hymns translated into Chinuk Wawa in turn-of-the-century British Columbia.

1911: Klo-mass, Ni, Ka, Klat-ta-wa

This merits a brief post —

Beyond ínatay

One of my briefer posts…

tláy-tə́mtəm, a ‘surprise’ from Salish

I know we’re not supposed to speak moistly in the time of Covid-19, but I’m so happy to discover this one, I’m spluttering 🙂

“Skookum” in the news

A good Jargon-related article just came out in a Toronto paper…

Quiz! Prizes!

Go to LINGOBLOG for a quiz that many of you can win prizes in!

1869: “Lecture on Manliness”, or, “civilized Chinook”

From the British Columbia frontier, we have a plenty swell document of the kind of slang English that influenced Chinuk Wawa!

Congratulations to Grand Ronde’s official Chinuk Wawa biliterates! And its immersion preschool.

One of the most successful language revitalization movements in the Pacific Northwest shows even more progress.

Another (lovely) Chinook Lord’s Prayer

We’ve seen a few versions of The Lord’s Prayer (“Our Father”) in Chinuk Wawa; today we’ll look at a 1909 one.