1886, Tacoma, WA: Another northern “or”, and racial stereotyping

The other day, I showed the English word “or” showing up in the Northern Dialect of Chinook Jargon.

Now from a similar time period, we have another sighting of “or“, as well as “no“.

American Spirit Ad

The best image I could find with a search engine, sorry (image credit: Truth Initiative)

I don’t put a lot of confidence in this quotation being someone’s real words, though.

It was un-translated by the newspaper editor, so local folks would’ve understood it okay.

But some elements here, like “skookum tamahnous siwash” and the use of “hykwa”, strike me as non-realistic.

The whole thing reeks of racial stereotyping, down to the largely outmoded (by the 1880’s) characterization of a Native man as wearing hand-me-down military officer garb.

By exactly the same token, though, I expect that the appearance of English words in a Jargon “matrix” here reflects real trends happening locally, as English was making inroads into Indigenous people’s speech.

Have a look —

Screenshot 2024-04-29 075014

TALK OF THE TOWN.

What Some People Were Saying on the
Street To-Day.

A SIWASH, with soldier coat and ser-
geant’s stripes — Skookum tamahnous si-
wash mahkook kinootl or kapswal ka-
mooks no chicamin mahkook Boston cal-
lipecu. Hyiu hykwa mahsie.

— from the Tacoma (Washington Territory) Evening Telegraph of September 28, 1886, page 3, column 1

In case you need help decoding the Chinuk Wawa…

  • Siwash =
    sáwásh =
    ‘Indigenous person’, usually male when it’s White folks talking.
  • Skookum tamahnous siwash mahkook kinootl =
    skúkum-t’əmánəwas-sáwásh mákuk k’áynuł =
    ‘A strong-spiritpower-having Native buys tobacco’
  • or kapswal kamooks =
    or kapshwála kʰámuksh =
    ‘or steals a dog.’
  • no chicamin =
    no chíkʰəmin =
    ‘No(t enough) money’
  • mahkook Boston callipecu. =
    mákuk bástən kalapín =
    ‘to buy a WhiteMan gun.’
  • Hyiu hykwa =
    háyú háykʰwa =
    ‘(It’s) a lot of “Indian money” (dentalium shells).’
  • mahsie. =
    mási =
    ‘Thank you.’

qʰata mayka təmtəm?
What do you think?