Another ad in Chinook Jargon, 1902! And its connection with “Klondyke”…
Notice the differences in wording between the Chinuk Pipa Chinuk Wawa & the English wording in a BC advertisement…
<The Big Spot Cash Store.
Kanawi ikta sil pi kot, kanawi ikta hat, kap
kʰánawi-íkta síl pi kʰút, kʰánawi-íkta hát*, kʰáp*
all-thing cloth and coat, all-thing hat, cap
‘All kinds of cloth and clothing, all kinds of hats, caps’
pi bonit; kanawi ikta but pi shush; kanawi ikta
pi bónit*, kʰánawi-íkta bút pi shúsh; kʰánawi-ikta
and bonnet, all-thing boot and shoe; all-thing
‘and bonnets, all kinds of boots and shoes; everything’
pus makmak; msaika tlap kanawi ukuk kopa
pus mə́kʰmək; msáyka t’łáp kʰánawi úkuk kʰupa
to eat; you.folks find all this at
‘to eat; you folks will find all of this at’
Shon Bīton, Kamlups.
djón* bítən*, kʰámlups*.
John Beaton, Kamloops.
‘John Beaton(‘s) (in) Kamloops.’
<John Beaton, Kamloops.>
— Kamloops Wawa #201 (June 1902), page 126
Beaton’s store has another connection with Chinook Jargon, although it’s a much more indirect one. As shown below, he advertised in “The Inland Route to the Yukon” (“the proposed [rail] route from Spokane to Alaska via Kamloops, Cariboo and Cassiar”), a pumped-out promo puff piece (1897) during the “Klondyke”/Klondike gold rush. That was a historical event that we can see as the last instance of folks suddenly transplanting Chinuk Wawa to a brand-new locale. (With the effect, as I’ve continually demonstrated, of much or most of its vocabulary being jettisoned. And by 1897, this had already happened a number of times, so the inventory of words recognizable as CW was pretty small. That’s one reason we find so little documentation of Jargon in the Yukon.)