Portland’s First Ferry — The Massacre of ’56
(Warning: A disturbing scene to get language data from.)
(Warning: A disturbing scene to get language data from.)
This Article of the Point No Point treaty is one that I find relatively hard to translate, with its fancy literary nested-clauses style and its profusion of modals like ‘may’, ‘shall’, and ‘will’… Continue reading
Eyewitness testimonial specifying that Chinuk Wawa was already being spoken by Eastern Oregon Native people early in the settlement era.
Buying the farm: we get just slightly more specific about money today. Just slightly.
An unexpectedly recurring theme in the pages of old newspapers — talking about the weather in Chinuk Wawa.
Let’s talk money. In a “trade language”, that should be really easy, right? Read on.
The ubiquitous Tillikums of Elttaes again! I might have known!
Interesting for a post-frontier glimpse at how Chinuk Wawa was viewed in Oregon in comparison with commercially powerful European languages…
Today’s treaty Article language later got litigated in the momentous Boldt Decision of 1974. That’s how important questions of translation can be…
Back-translating Pacific Northwest Indian treaties is a revealing exercise; here’s more, and stay tuned for when I get into the Native people’s comments on it…