Serial verbs as a local “accent” in Victoria Chinuk Wawa
Keeping this simple, I think I can still get the point across easily…
Keeping this simple, I think I can still get the point across easily…
from Google Books A younger priest who came to help a younger priest who came to help Kamloops’s famous Father Le Jeune…
I recently read Stefan Dollinger’s entertaining book “Creating Canadian English: The Professor, the Mountaineer, and a National Variety of English“, and encountered in it an exciting claim…
Howdy folks, I started an essay on what we know about the Yes/No particle =na, and it surprised me by getting complicated…
Could old fur-trade French have something roundabout to do with the longstanding mystery of Chinuk Wawa’s word for ‘rain’?
Many features of the following quoted life story from John Adams (1847-1938) of Siletz Reservation, southwest Oregon, a Rogue River Shasta man, evoke Chinuk Wawa.
Here’s a nice eyewitnessed quotation of “that other pidgin”, West Coast-style Chinese Pidgin English, in the late frontier period.
Another little-known missionary who spoke Chinuk Wawa…
In the preface to the 2nd edition of his Dakelh Dene “Carrier Reading-Book“, A.G. Morice OMI trashes his perceived competition, the new, vastly popular Chinuk Pipa of southern BC. Pages 6 to 8… Continue reading →