1912: Crazy co-inky-dink Indian schwa ad!
This was decades before the “ə” symbol was in accepted use by linguists, or anyone else.
Here’s the most unique old representation of a stereotypical Indian “grunt” that I’ve ever found:
Grim Chief of the Round Oak says: əqirt
“Hiyu close iktas kopa mesika tepee[;]
close — charpo nanitch.”
(Lots of good things at our house — good — come and see)
— from the Farmers Hardware Co. advertisement in the Ellensburg (WA) Dawn of November 7, 1912, page 2, columns 1-2
That’s pretty decent post-frontier Jargon, bringing in the generic US English word te(e)pee (which comes from Lakota Siouan):
< Hiyu close iktas kopa mesika tepee[;] close — charpo nanitch. >
háyú łush íkta-s kʰupa msayka tʰípi*; łúsh cháku nánich.
many good thing-s for you.folks’ teepee; good come see.
‘(There are) lots of good things for you folks’ teepees; come see.’