“Fish house” part 2: the confirmation
Supposedly I discovered how to say “cannery” in Jargon. Confirmation has arrived.
In my blog post several days ago, I thought I spied the Wawa words pish haws (“fish house”) hiding, in distorted form, in the Heiltsuk language of BC’s north coast.
And now indeed I see them very clearly in Nuučaan̓uł (“for outsiders we write Nuu-chah-nulth”, p.7), also known as Nootka.
Thanks to Jay Powell, who several years ago compiled the excellent book “Our World–Our Ways: T’aat’aaqsapa Cultural Dictionary”. This superb resource displays for your eye a dozen Nuuchahnulth dialects’ terms for One Whole Ton of stuff.
My previous exposure to Nuuchahnulth was relatively limited; shout out to the Nuuchahnulth Circle at UVic and the time I spent at the same school co-learning with a LE,NONET student.
Now this book opens my eyes to a whole lot of fine Jargon borrowings.
Sure enough, for “cannery” (p.139-140), all but one dialect have pish haws. It’s pronounced with minor variations in the various dialects:
- piišhaawis in Ditidaht, Tseshaht, Toquaht, Hesquiat
- piišhawis in Uchucklesaht, Ehattisaht, Nuchatlaht
- piišawis in Hupachasaht, Ahousaht, Ucluelet
- piišaawis in Mowachaht
- piišhaws in Kyuquot
That is a lot of evidence that people said “cannery” this way in Jargon! Add it to your dictionary.