Chinook Jargon songs, part 2
This is another version of the song I blogged about in part 1. It’s on page 62 of the same book. (See also part 1, part 3 and part 4.)
From ‘the papers of journalist-historian B.A. Mackelvie’. The editor delightfully refers to it as ‘macaronic bawdry’. [You could call it doggerel, too.]
Seattle Illahee (II)
1.
While strolling round Seattle a dance hall I passed by
Where a hyas klotchman I chanced to espy; [very pretty woman]
She wore high parnella boots, and her iktahs they were chee [clothes…new]
She was a tyee‘s daughter copa Tacoma Illahee [chief…at(…town)]
She was the fairest klootchman that ever I have seen–
She had tupso on her opoots at the age of seventeen [hair…posterior]
Chorus
Then roll, boys, roll, let’s travel
To the place they call Seattle;
That’s the place to have a spree–
Seattle Illahee!
2.
“Spose mika tika kunamokst nika klatawa copa dance?” [Perhaps you want with me to go to dance?]
The way that klootchman threw on airs, you’d think she came from France.
And when the dance was over, her to my room I took;
“Spose mika tika moosum” she said in good Chinook. [Suppose you want to ‘sleep’]
She potlatched me mesahchie clap; it took six months to cure– [gave…bad]
Farewell all brass-assed klootchman, I’m done with you for sure.
Pingback: Chinook Jargon songs, part 4 « chinookjargon
Pingback: Chinook Jargon songs, part 3 « chinookjargon
Pingback: Chinook Jargon songs, part 1 « chinookjargon
Dave do you have the sheet music for this as well?
LikeLiked by 1 person
As I recall, only the one version had sheet music in the book.
Stay tuned, I’ve just been given two more versions of the song!
Dave
LikeLike
I’ve put a hold on the book and accompanying CD so I’ll have it soon. I’d like to hear their interpretation of these songs! The tune from the first version wouldn’t really work with the lyrics of the other ones unfortunately. If they were just found in diaries like in p.3 then likely we just don’t know it.
LikeLiked by 1 person
Was Edmund Spenser’s “Prothalamion” an influence / reference in the above version of “Seattle Illahee”?
“There, in a meadow, by the river’s side,
A flock of nymphs I chanced to espy,
All lovely daughters of the flood thereby,
With goodly greenish locks, all loose untied…”
LikeLike