The guy who taught Chinook Jargon to Franz Boas

Johan Adrian Jacobsen: This is the Norwegian fella that taught Franz Boas the Chinook Jargon.

Jacobsen

You gotta realize that’s a big deal.Jacobsen mask

I learned about that from “Captured Heritage: The Scramble for Northwest Coast Artifacts” by Douglas Cole–a book whose writing I admire.

Captured Heritage

If you asked a specialist like myself, you might be told the opinion that JA Jacobsen could have grown up speaking another pidgin, Russenorsk.  I didn’t learn that anywhere, I’m just inferring it from JAJ’s pedigree.

At any rate, on page 7 of JAJ’s 1884 book “Reise an der nordwestküste Amerikas” (the link on that title takes you to important Northwest anthropologist Erna Gunther‘s English translation) he talks about the early 1880s setting where he picked up Chinook Jargon in BC:

 

Mein Begleiter verstand, wie fast alle diejenigen, welche einige Jahre an der Küste von British-Columbien leben, das Chinook-Jargon, ein internationales Sprachgemisch, welches sich allmählich an der Westküste aus den gegenseitigen Handelsbeziehungen entwickelt hat Man erzählt, dass im vorigen Jahrhundert ein Kaufmann aus China, Namens Meares, seine Schiffe nach dem Stamme der Chinook-Indianer, nördlich vom Columbia-River entsandte, um Seeotterfelle einzuhandeln. Hierbei bildete sich eine Sprachmischung, deren Grundstock die Chinook-Sprache hergab, wozu eine erhebliche Zahl von chinesischen, hawaiischen und englischen Ausdrücken hinzutrat. Als sich später der Handel weiter ausdehnte, und sich auch die Hudsons-Bai-Company betheiligte, nahm das Chinook-Jargon auch noch viele französische Bezeichnungen auf. Gegenwärtig ist dieses Pêle-Mêle so allgemein bekannt, dass sich mitunter selbst Weisse an der Küste darin ausschliesslich unterhalten. Es scheint, dass die Chinook-Indianer, welche inzwischen bis auf wenige Familien ausgestorben sind, mit den Einwohnern der Westküste von Vancouver-Insel sprachlich verwandt sind. Der Erfolg meines ersten Handelsgeschäftes war trotz der regelrechten Anwendung des Chinook-Jargons kein hervorragender, da die meisten jungen Leute des Indianer-Lagers nach dem Fraser-River gezogen waren, um für die dortigen Fisch-Conserven-Fabriken Lachse zu fangen.

Which (I apologize for any German typos above or mistranslations below) would be in English:

My companion knew, like almost all those who live a few years on the coast of British Columbia, the Chinook jargon, an international mixture of languages, which gradually developed on the west coast from mutual trade relationships. It is said that in the previous century a merchant from [Canton] China, by the name of Meares, sent his ships starting with the Chinook tribe of Indians, north from the Columbia River to trade in sea-otter pelts. This formed a mixture of languages, whose foundation the Chinook language forges, including a significant number of Chinese, Hawaiian and English terms that came in. When, later, the trade further extended, and also the Hudson’s Bay Company participated, the Chinook jargon also took many French designations on. Currently, this mishmash is so generally known that sometimes even whites on the coast use it amongst themselves. It seems that the Chinook Indians, which are now extinct except for a few families, are linguistically related to the population of the west coast of Vancouver Island. The success of my first commercial transaction, despite the regular use of the Chinook jargon, was not promising, as most young people of the Indian camp were drawn to the Fraser River to the local fish-canning factories to catch salmon.

We can take some of Jacobsen’s ideas about the origin of Chinook Jargon with a grain of salt.

But because he was the original source of Franz Boas’ knowledge of CJ, which for many years got put to spectacular use in Boas’ anthropological and linguistic work, Jacobsen is an intriguing figure for us–and he hasn’t been much studied, as far as I can see.

I’ll note some place where Jacobsen’s papers appear to be preserved.  It will be worth following these leads:

Advertisements