Chinook Jargon in the news: “Mákook pi Sélim” #5
Just published: issue #5 of the Vancouver, BC magazine of Indigenous business, “Mákook pi Sélim”…
Just published: issue #5 of the Vancouver, BC magazine of Indigenous business, “Mákook pi Sélim”…
Here’s a Chinuk Wawa and/or Lower Chinookan loan word in Quinault Salish that I’d missed before!
This post-frontier poem amounts to a southeast Alaska variation on the classic Pacific Northwest “sitkum dolla” joke!
Pictures were a valued commodity in the early days of Chinuk Wawa literacy, in southern British Columbia.
Is this “les Cris” (the Crees)?
There is very good information here about Indian Shaker Church use of Chinuk Wawa…
Can you explain to me why isik ‘paddle’ is translated as fondu ‘melted’?
As a general US English word around 1900, “pompom” (or pompon) meant a certain sort of decoration to ladies’ hats and slippers.
We owe Alex Code for sending along this clipping of an utterly fascinating entry in our files of Chinuk Wawa invitations & poetry…
Today it’s Chinook Jargon à-go-go!