Potlatch lamala, at White Bluffs on the Columbia, really?

In the Nakusp (BC) Ledge, September 12, 1895, a leisurely installment of “Odd Talks with Old-Timers” hears out an unnamed Cariboo pioneer, possibly the newspaper’s editor.  This old codger of a first-person narrator recalls… Continue reading

Indians said to be sullex!

And other sarcasm!  This many-tiered headline is a fine parody of its own times!  And I quote! Complete with snarky Chinuk Wawa borrowings! Tremendous gold excitement! in Portland!! The ‘Times’ out with Two… Continue reading

What engineers must know in British Columbia

Chinuk Wawa shows up in a funny place: American Machinist magazine.  (February 2, 1884, page 3.)  In the middle of a serious discussion of Root’s new boiler design, they throw in some lighter-weight filler.  “What… Continue reading

Covered Wagon Women

The letter of Anna Maria King, Luckiamute Valley, Oregon, April 1, 1846: [page 44:] The Indians appear to be very friendly, like to have the Bostons come, as they call them.   Tabitha Brown (1780-1858, co-founder… Continue reading

Jargon “horse” in a Southern Cal. Native language?

Why would the Chinook Jargon word for “horse” turn up quite early in Southern California? Horatio Hale’s 1846 “Ethnography” volume of the US Exploring Expedition, page 566, has “keutan” for horse in the Netela/Kij… Continue reading

Front page of Kamloops Wawa #60

(Translation added 6/29/14 by DDR.  For my comments on the text, see the very end.  Discuss.)   Thanks to USask and Dr. Keith Thor Carlson for amassing a fine big collection of Kamloops Wawa newspapers,… Continue reading

Skin Tyee Band

Skin Tyee Nation: one band of the people sometimes known as “Babine” in northern BC. The name seems Chinook Jargon to me, as if it referred to a fur-trapping chief. A.k.a. Skin Tayi.… Continue reading

“Fish house” part 2: the confirmation

Supposedly I discovered how to say “cannery” in Jargon.  Confirmation has arrived. In my blog post several days ago, I thought I spied the Wawa words pish haws (“fish house”) hiding, in distorted form, in… Continue reading

Tilikum Crossing or TilixƏm Crossing?

  Here is a video of David Lewis (Confederated Tribes of Grand Ronde) speaking about the spelling chosen for Portland’s new bridge. We need to acquaint people with schwa! Portlanders, I bet you… Continue reading

Jedd’s story: Teeth and eggs

Jedd Schrock shared this fun story.  Those who have the Grand Ronde dictionary, or have taken their classes, will get some nice reading practice here! (Want to send in your translation? Or ask… Continue reading