1848, OR: at Celeetse (Siletz) Bay

by

A letter from Salem, in “Champoeg County”, reports on “an exploring tour” by some recently arrived Settlers in Oregon Territory.

AF Chamberlain’s field notes of Chinuk Wawa from SE British Columbia (Part 9: making camp,pounding berries, coïtus, little boy)

by

There are a number of discoveries in this 9th installment of our look at Alexander Francis Chamberlain’s field documentation of the Northern Dialect of Chinook Jargon.

“Queenhithe” for “Quinault”

by

Today’s post is mainly in the interest of helping folks who read old Pacific NW documents.

1907, Oregon: Russellville (?) news with supposedly “incoherent” Jargon

by

Is this “Russellville” the modern neighborhood of Montavilla in Portland, Oregon?

Kamloops + other residential schools, as reported to Native people in Chinook (Part 12: Miss Lizette Andre; learning English through Chinuk Pipa; Colorado + the Jargon)

by

“The Industrial School”, you understand, was the first of the names of the Kamloops Indian Residential School.

1873, OR: William Benedict Carter & Grand Ronde-area Jargon

by

Newspaper editors used to libel each other freely in the USA.

1878, Grand Ronde area humor: Nica cuitan close

by

Today’s clipping is Chinook Jargon from the Grand Ronde area, in frontier times, so it’s un-translated by the newspaper editor.

More humor in Chinuk Wawa: Shake hands and go to hell

by

This installment is admittedly from the “Chinook Paper” but not directly in Chinook Jargon — read on to see the humor in it, and for a little lesson in Jargon.

Why is ‘pole’ ʔísi[-]ɬn in Quinault Salish?

by

Is this Chinuk Wawa’s ísik ‘paddle’, loaned into the language of the central Washington Coast? 

January 1895: “Our Monthly Budget”, Part 2a (local news and Métis early adopters of Chinook Writing)

by

Take a look at the names of “the first of them to write” Chinook Writing at Kamloops — do they all seem Métis to you?