Native ad from Mawich Man

I’ve got more of these great Native ads for you. Today, Mawich Man of Sugarcane Reserve speaks. Y’know, not this Mowich Man (Billy Everett of Crescent, Clallam County, WA)… Not Ezra Meeker’s buddy Mowich… Continue reading

Shmamaiam, a newfound word of Chinuk Wawa (and Secwepemctsín)

Shmamaiam means “catechism”. There’s already more than one word for that in Chinook Jargon. Around Kamloops they typically used either katikism from local English or likatishism from the Oblate missionary priests’ French. Now, you wouldn’t know it,… Continue reading

Come ‘n’ git it!

Two more of the wonderful want ads placed by Indigenous people in the Sugarcane Bell mini-newspaper (KW #126, March 1895, page 37): Ad the first: [written on a picture of a rabbit:] Skukum makmak. Excellent food.… Continue reading

Native humour: Formerly awesome boots

Hey Chinuk Wawa learners, you can do this too.  Check out how easy it is to use Chinook Jargon for making jokes: ANKATI SKUKUM BUTS FORMERLY AWESOME BOOTS Ankati naika skukum tomtom kopa naika… Continue reading

Speak of the devil, er, slëïghër

A rockin’ coincidence!  Traipsing along the typically slick track of my work, I’ve discovered another word for “sleigh” in Chinuk Wawa. You might recall a week ago when I reported solving a longstanding mystery —… Continue reading

The Sugarcane Bell: Kamloops Wawa iaka aw

The little brother of Kamloops Wawa: Shugirkin Tintin! [captions:] Shugir Kin Tintin     |     Iht nsaika tomtom.     |     Kamlups Wawa Sugarcane Bell     |  … Continue reading

Be not quass of nika…

Frederick Whymper‘s contribution to the Chinook Jargon doggerel canon! In “The Sea: Its Stirring Story of Adventure, Peril & Heroism” (London: Cassell, 1883), this knowledgeable Northwest hand discourses sagely on Chinuk Wawa, including… Continue reading

Sleighing(,) a mystery

While I was reading, for my dissertation, dozens of Chinuk Wawa letters that Indigenous people wrote, one word was both new and surprising to me. Lasli. “Sleigh”, it seemed to mean. But I’ve… Continue reading

Happy New Year!

Verses for the end of year Ilo drit ayu son iakwa nisaika mitlait Nanish alta wan sno iaka wiht shako kopit… “Not very many days do we have left here; Look now, one… Continue reading

The priest makes it explicit, pardon his French

I’ve previously told how “the M-word“, musum ‘sleep’, had lewd overtones in Chinuk Wawa. Now the priest makes it explicit. Writing in shorthand French, Father Le Jeune observes in Kamloops Wawa #121 (October 1894, page 170):… Continue reading