Hard hardwood, creolization, deviltree, and pissed-off voyageurs

Ah, some deviltree! Just in time for Halloweeeen! ­čÖé q╠ô╔Ö╠ül-q╠ô╔Öl sti╠ük:┬á Literally ‘hard-hard wood’. Finding this in C. Snow’s field notes┬áwith the┬ámeaning ‘oak’, I checked his sometimes┬áinteresting CJ phonetics against the┬áGrand Ronde┬ádictionary. Surprising… Continue reading

Same-sex marriage in Chinuk Wawa, 1876

I’m reposting this┬ábecause, in the course of my work, I’ve revisited it and come up with what I think is the intended translation. Enjoy this lovely, elusive unicorn of a Chinuk Wawa sentence!… Continue reading

Basket Maker, West Coast Kloochman

Maybe she’s ┼é╔Öw╠ôa╠ül╠ôm╔Ö┼í — Lower Chehalis: Basket Maker, West Coast Kloochman (click to embiggen)

“Across the Wide Missouri” needs a script

Thanks to the powers that be, I have a copy of “Across the Wide Missouri“, the famous Hollywood movie with lots of Chinuk Wawa dialogue and a weirdly ingratiating Clark Gable. It would… Continue reading

An actual 1st-person, near-death experience (Le Jacq’s letter)

I hope you’re able to follow along when I present these little texts of Chinook Jargon. There is so much there. I try to give an English translation that suggests what an actual… Continue reading

Pooty good!

Just the bullets: New Chinuk Wawa word discovered: “pooty”.*. (As usual this only means we’ve just now noticed it). *Rendered in a Huckleberry Finn spelling to help you guess what it means. Got… Continue reading

What do saying a Catholic mass & a near-death experience have in common?

What do saying a Catholic mass & a near-death experience have in common? I’m sorry to say there is a sad answer to that, for many who went through the residential-school experience, but… Continue reading

Public service announcement: “alki” is not the future tense

Or, the Alki Point ­čÖé In the interest of sharing knowledge of good Chinuk Wawa, I want to share how to use the words that you’re usually told mean “future”, “present”, and “past”… Continue reading

Street Chinook: dyspepsia!

There’s a rule of thumb┬áwe use when documenting a language: get the speaker to talk about a near-death experience. ┬áThe reason for doing this is that you get the least filtered, most natural… Continue reading

Delirium tremens in the Okanagan

A whole lotta shaking goin’ on! ┬áHands, bodies, souls. ┬áNot to get too personal, but the following is in honour of a loved one who died in a similar way about this date… Continue reading