“The Survey of Vancouver English”: Part 3, siwash

by

An interesting report, “The Survey of Vancouver English“, is subtitled “A Sociolinguistic Study of Urban Canadian English”.

Central dialect: ‘expiration’ & ‘boundary’ in St Onge’s handwritten dictionary

by

The absolutely great 2012 Chinuk Wawa dictionary from Confederated Tribes of Grand Ronde taught me the noun ubút, meaning ‘end; goal’. 

BC: a Chinookan or Chinook Jargon word in Secwépemc?

by

The First Voices Secwepemc site tells us about a word, (s)llekméw̓es, meaning ‘stick games / lahal‘, i.e. slahal in much of Chinook Jargon.

1859, OR: A picayune a peck

by

While I was working with Father LN St Onge’s kinda huge manuscript dictionary of the Central (oldest) dialect (centered on the lower Columbia River) from around 1870, his entry pikaiun for ‘a nickel’ got… Continue reading

WA: Is “Tsako-te-hahsh-eetl” Chinuk Wawa?

by

Is “Tsako-te-hahsh-eetl” Chinuk Wawa? Nope.

Suttles, “Musqueam Reference Grammar”, Part 1

by

Naika wawa masi kopa Paisley pi Mokwst Alex, for reminding me of a great book by a great anthropological linguist!

A BC Coast song to back-translate into Chinook Jargon

by

Collected, where else, at the hop fields of Chilliwack in September 1926 from members of numerous First Nations, we have a really precious set of 98 (!) Indigenous songs here.

WA: Chinook Jargon in the news: the Kwoneesum Dam is no more

by

Bit of irony:

Comparing apples, oranges, and soldiers

by

How are apples & oranges alike?

Beware of Sasquatch & kook science & spiritual entrepreneurs!

by

Happy Halloween! I won’t tire you out with the story of how I found this item 🤩