Buelville headscratcher
Crowdsource call, going out to my readers!
Crowdsource call, going out to my readers!
Not much Jargon here, but enough to show a lingering impact on British Columbia English…
One way to teach people Chinuk Wawa is to set them up with a reading passage, providing a running translation…
How about a small, timely piece of Jargon reading practice?
I’m learning good things from “Forked Tongues at Sequalitchew: A Critical Indigenist Anthropology of Place in Nisqually Territory” by Karen Marie Capuder (PhD dissertation, University of Washington, 2013).
Lots of us here in the Pacific Northwest know the word “kinnikinnick”.
This one might strengthen Franz Boas’s observations about Shoalwater-Clatsop Lower Chinookan…
Up in British Columbia’s Chinuk Wawa-speaking territory, a peculiar version of the word for ‘slave’ took hold…
BC Chinook Jargon seems to use two alternative ways of expressing “amen“. The distribution is suggestive of historical developments, I feel:
I’ve told before about the tendency for any and all pidgin languages spoken on the West Coast of North America to get used in tandem — even blending together.