Category Archive: Uncategorized

“Nawitika” there’s a “hymn” pronunciation of Chinuk Wawa

Short post: “Nawitika” there is a “hymn” pronunciation of Chinuk Wawa. It amounts to throwing extra vowels in. This breaks up some of the consonant clusters that are harder (for European missionaries) to… Continue reading

Shaina man mamuk kansih kakwa

Which Chinese language is this? “The Chinese count like this:” (Kamloops Wawa issue #31, 19 June 1892, page 122) Shaina man mamuk kansih kakwa, <1.> iit   <6> lawk   ∫ Sondi lat bai… Continue reading

In which Jesus has his henchmen score some “moolah”

[Edited 04/23/16 as I learned more about mules and donkeys.] Not to be an ass, but here’s the spoiler: an interesting word for “mule” gets used in the Kamloops Wawa‘s first telling of the… Continue reading

Chinook Jargon for 2015 (from 1892): “leftovers”

I found something that’s definitely usable in 2015, in an 1892 Chinook newspaper — it’s their “leftovers”. In previous years, I’ve read my way through every one of the 250 or so issues… Continue reading

I love you: An old love letter, and emotions, in Chinuk Wawa

One of the most frequently asked questions! “How do you say ‘I love you’ in Chinook?”  If you go Grand Ronde style, you can say “Nayka q’at mayka”.  That’s definitely romance. In the… Continue reading

Another new Chinook Jargon discovery confirmed: LAMALA for “bottle”

LAMALA = “bottle”.  I’ve already blogged today on another subject, and I’ve already blogged about the word that’ll be in focus here — so this will be brief. Looking at issue #4 from… Continue reading

Another new discovery: SMOKE HOUSE = aboriginal Indian houses

SMOKE HOUSE = aboriginal-style Northwest Coast plank houses. Credit for this one goes to Dale McCreery, my absolutely crackerjack University of Victoria linguistics colleague. We don’t have this phrase in any of the… Continue reading

Another famous CJ speaker: choreographer Merce Cunningham

I’ve been seeing to it that public access to the awesome CHINOOK-L archive is restored; bookmark it for your questions about Jargon.  One of the last messages in that older listserv that I… Continue reading

A Siwash Knot

“A Siwash Knot” — Charles Suimptken’s and Harriet Quinpitcher’s wedding announcement from Twisp, WA ran as a curio — I know! — in The Ledge (with which is incorporated the Boundary Creek Times), out of Greenwood,… Continue reading

Another frontier newspaper vocabulary of Chinook Jargon

One of the first newspapers in Washington Territory was the Seattle Weekly Gazette. For the benefit of new arrivals, its volume 1, number 25 (August 6th, 1864) carries a Chinook Jargon vocabulary on page 4, occupying columns… Continue reading