1889: Amicably settled, in Chinook Jargon
The dialogue in the following incident took place in Chinuk Wawa…can you imagine it?
The dialogue in the following incident took place in Chinuk Wawa…can you imagine it?
There’s so much Lower Chehalis Salish influence, largely undocumented before my research, in Chinuk Wawa.
As you read the following wonderful clipping, think of this: is the “Chahko Mika handshake” a firm one, or a complicated one?
In a separate article on the word < howh >, I pointed out an obscure Chinuk Wawa word that you might write as x̣áwənsʔi, meaning ‘let us’ (‘let’s!’).
Researcher (and up-and-coming northern-dialect CJ speaker) Jakob Svorkdal of UVic has sent along another excellent old newspaper find:
When I originally wrote up the “discovery” of potlatch house (pátlach-hàws) as a Chinuk Wawa compound noun, I left out a couple of details of interest.
This arrived in the mailbox! This article is inside the magazine: qʰata mayka təmtəm? What do you think?
nayka wáwa drét háyú mási kʰapa David Gene Lewis, PhD, for inspiring this mini-series.
All 3 examples of “siwashed” today come from a single newspaper, and all have the same meaning.
Charles G. Leland inserted fake cussin’ in his otherwise fairly accurate 1888 article “Der Chinook-Jargon“.