What do you do when your church has no bell?
What do you do when your church has no bell? This was the situation in a couple of Secwepemc communities of British Columbia that was reported in Kamloops Wawa #126 (March 1895), page… Continue reading
What do you do when your church has no bell? This was the situation in a couple of Secwepemc communities of British Columbia that was reported in Kamloops Wawa #126 (March 1895), page… Continue reading
Another Secwepemc man from Sugarcane Reserve (Williams Lake, BC) placed an illustrated want ad in Kamloops Wawa #126 (March 1895), page 37. FYI: I’m halfway guessing at this guy’s surname as being “Kelly”; sometimes there… Continue reading
I’ve got more of these great Native ads for you. Today, Mawich Man of Sugarcane Reserve speaks. Y’know, not this Mowich Man (Billy Everett of Crescent, Clallam County, WA)… Not Ezra Meeker’s buddy Mowich… Continue reading
Shmamaiam means “catechism”. There’s already more than one word for that in Chinook Jargon. Around Kamloops they typically used either katikism from local English or likatishism from the Oblate missionary priests’ French. Now, you wouldn’t know it,… Continue reading
Two more of the wonderful want ads placed by Indigenous people in the Sugarcane Bell mini-newspaper (KW #126, March 1895, page 37): Ad the first: [written on a picture of a rabbit:] Skukum makmak. Excellent food.… Continue reading
Hey Chinuk Wawa learners, you can do this too. Check out how easy it is to use Chinook Jargon for making jokes: ANKATI SKUKUM BUTS FORMERLY AWESOME BOOTS Ankati naika skukum tomtom kopa naika… Continue reading
A rockin’ coincidence! Traipsing along the typically slick track of my work, I’ve discovered another word for “sleigh” in Chinuk Wawa. You might recall a week ago when I reported solving a longstanding mystery —… Continue reading
The little brother of Kamloops Wawa: Shugirkin Tintin! [captions:] Shugir Kin Tintin | Iht nsaika tomtom. | Kamlups Wawa Sugarcane Bell | … Continue reading
While I was reading, for my dissertation, dozens of Chinuk Wawa letters that Indigenous people wrote, one word was both new and surprising to me. Lasli. “Sleigh”, it seemed to mean. But I’ve… Continue reading
I’ve previously told how “the M-word“, musum ‘sleep’, had lewd overtones in Chinuk Wawa. Now the priest makes it explicit. Writing in shorthand French, Father Le Jeune observes in Kamloops Wawa #121 (October 1894, page 170):… Continue reading