Lempfrit’s legendary, long-lost linguistic legacy (part 2)

Lempfrit’s dictionary manuscript…a couple more pages…

…And I’ll present the whole document in this mini-series; further commentary to come.

lempfrit1

1

Remarques préliminaires
Preliminary remarks

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1° Les noms n’ont ni genre, ni nombre ni déclinaisons.
1. The nouns have neither gender, nor number, nor (case) declinations.  

2. Il y a des mots qui correspondent a l’idée ou a l’action exprimée par un verbe: vg. naika wawa peut signifier également je parle, ou ma parole. 
2. There are words that correspond to the idea or to the action expressed by a verb, e.g. naika wawa can mean equally ‘I speak’, or ‘my words’. 

3° Il y a des noms composés qui font connaître l’usage d’une chose, taye hauss vg maison d’un chef(,) taye passissi, couverture de chef, ou drap fin(.)
3. There are compound nouns that tell the usage of a thing, taye hauss for example, ‘chief’s house’, taye passissi, chief’s blanket, or high-quality sheet. 

4° Il y en a d’autres qui expriment la matière dont une chose est faite(,) skin schot chemise de peau.
4. There are others that express the material from which a thing is made, skin schot ‘shirt made of skin’.  

roulement de quoi

roulement de quoi???

5. h surmonté du signe ~ se prononce avec un certain roulement de gosier. [thanks to Mikael Parkvall, see below]  
5. “H” capped by the sign  ~  is pronounced with a certain rolling of the _____. 

6 Le signe (•) placé devant la même lettre indique l’haspiration(,) niwh•a(,) donc.
6  The sign (•) placed in front of the same letter indicates “haspiration”, niwh•a, ‘so then (go ahead and do it)’. 

[page break]

7° Le signe  —  indique que la syllabe est longue, le signe  ̆  qu’elle est brève.
7. The sign  —  indicates that the syllable is long, the sign  ̆  that it is short. 

8° Pour exprimer le plus ou le moins de durée, d’étendue, d’éloignement, de grandeur(,) on s’arrête plus ou moins sur la première syllable [SIC] de l’adjectif ou du verbe qui exprime une de ces qualités. 
8. To express greater or lesser duration, extent, distance, size, you dwell more or less on the first syllable of the adjective or verb that expresses one of these qualities. 

9° Il n’y a point d’article. 
9. There is no article whatsoever. 

10° Les noms se sont classés non par ordre alphabétique, mais suivant l’ordre de leur espèce respective afin de pouvoir ajouter les mots qui pourraient être connus.
10. The nouns are classed not by alphabetic order, but following the order of their respective kinds with a goal of being able to add words that may become known (later). 

11 Comme son nom l’indique le jargon Chkinouk [SIC] n’est pas une langue complète mais seulement un jargon composé de mots sauvage, anglais et français. Ceux des deux dernières langues seront un peu dénaturés pour mieux les adapter à la prononciation des Indiens.
11. As its name indicates the Chinook Jargon is not a complete language but only a jargon composed of Indian, English, and French words. These two last languages are bound to be a bit denatured in order to better adapt them to the pronunciation of the Indians.  

P[r]emiere espece de mots. 2
First kind of words. 2

-Les noms-
-Nouns-

Săh͂ălé tayé – Dieu (le chef d’en haut)
God (the chief above)

Săh͂ălé – Ciel, en haut
Sky/heaven, above

Eléé – Terre, pays, contrée
Land, country, countryside

Son – Soleil, jour. 
Sun, day. 

Moun – Mois, Lune.
Month, moon.  

Tănăs-măn – petit garçon
Little boy

Tloutchimin – femme, femelle
Woman, female  

Tănăs Tloutchimin – petite fille
Little girl

Papa – père
Father

Tanas – petit enfant
Small child

Nah•a – mère
Mother

h͂apwh•o – frère ou soeur ainée
Elder brother or sister

haw – frère cadet
Younger brother

hats – soeur cadete [cadette]
Younger sister

Paya – feu
Fire

Olipitsiki – feu
Fire 

Stik – arbre, bois, mat [mât]
Tree, wood, mast

What do you think?