I was saying about “railroad” being Chinuk Wawa…

…and here’s a real example in the Jargon of an Aboriginal fella.


Joseph Thompson, probably recently surnamed thus for his Salish tribal affiliation, contributed a letter to issue #94 (03 September 1893) of Kamloops Wawa, page 144. Here is the relevant clipping:

rilrod (2)

<IX.> Wik saia nsaika kopit ukuk pipa pi shako tsim
kopa Spisom, iaka wawa ukuk tsim: “Iht man kopa Krapashishin
iaka nim Sai, ilo iaka sik, pi iaka klatwa mamuk kopa rilrod
Ogyust <7>, tanas son: wik lili iaka mamuk pi iaka mimlus. =
Pi wiht iht man kopa Krapashishin iaka nim Pachi, iaka
mimlus kopa shok, kakshit kopa naif. Klunas masashi tilikom
mamuk mimlus iaka. = Shosif Tomson iaka mamuk ukuk tsim
pi iaka wawa: Ikta mamuk Kamlups tilikom pi hlwima ilihi tilikom
ilo mamuk pipa kopa naika. Masashi tilikom ihi kopa ukuk
Shinuk pipa: Klaska wawa, klunas iht sno klaska tiki komtaks
ukuk Shinuk pipa pi kopit. Tlus msaika mamuk komtaks ukuk
pipa kopa msaika tanas pus ukuk pipa ilo mimlus.”
Skukum wawa! Shosip Tomson.

We [meaning Father Le Jeune] had just about finished this paper when there came a letter
from Spuzzum, this letter says: “One man from Krapashishin [North Bend, BC]
named Cy, wasn’t sick, and he went to work on the railroad 
August 7th in the morning: he hadn’t been working long when he died. =
And another man from Krapashishin named Patchy [SIC?], he
drowned, stabbed with a knife. I reckon some bad people
killed him. = Joseph Thompson wrote this letter
and he said: Why is it that the Kamloops [Indian] people and other villages’ people
aren’t writing to me? Bad people laugh at this
Chinook writing: They say, I reckon it’ll be for a year that they want to know
this Chinook writing and that’ll be it. You folks should teach this
writing to your kids so this writing doesn’t die out.”
Great words, Joseph Thompson!

suspension bridge near Spuzzum BC