1905, BC (and WA): Early Days of Lower Okanagan

by

Here are some neat Chinuk Wawa-related recollections from the BC-Washington border area in the Okanagan a.k.a. Okanogan country.

A, I, O and sometimes Y: Even more about writing PNW indigenous words weird

by

I’ve found even more examples supporting my observation that old-time spellings of Chinook Jargon words often wrote < i > (or < y >) when they meant [á].

Some broad ideas about “Tenino”

by

The Umatilla Sahaptin dictionary is a treasure.

Is CJ “wahpoos” actually ‘Snake TRIBE’?

by

The earliest, and effectively the only, occurrence of “wahpoos” as a word for a snake in Chinuk Wawa is found in George Coombs Shaw’s 1909 dictionary, published in Seattle.

February 1895: “Our Monthly Budget”, Part C

by

Further Chinook Jargon reading practice, in the Northern Dialect, from“Kamloops Wawa” #125, page 18.

[laláng] and/or [laláŋ]: French AND English influence

by

Today’s piece is dedicated to friend of Chinuk Wawa and Francophone extraordinaire, George “La” Lang 😁

Chinook Writing tie-in: 1st Mass celebrated in Sḵwx̱wú7mesh language, 2021

by

I credit Leo Barker for this find.

Myron Eells’s hymn book (Part 11: For Funerals)

by

Definitely in the Northern Dialect of Chinook Jargon is song #11 from Myron Eells’s little book, “Hymns in the Chinook Jargon Language“, 2nd (expanded!) edition (Portland, OR: David Steel, 1889):

1898, WA: Shooting the Rapids of the Quinault

by

“Trade language”, as Chinuk Wawa has often been called, also means exchange of services, as well as goods…

Permanent contact: pidgin/creole Chinook Jargon has always been a fast-evolving language

by

Chinook Jargon has always been a rapidly changing language.