1894, WA: A judge who knows Chinuk Wawa knows “King George’s Men” is gender-neutral

by

Chinook Jargon was crucial in one judge’s decision in 1894.

BC, 1899: another eyewitness note on Indigenous folks’ widespread Chinuk Pipa literacy

by

Here is a really great eyewitness comment indicating what a large number of BC Indigenous people were literate in Chinuk Pipa, the “Chinook Writing”. 

Lempfrit’s legendary, long-lost legacy (Part 27A, Confiteor, with copying mistakes and an early “silent AND”)

by

Yes, more good stuff for us to learn from. Here we have some very Catholic stuff.

Discovered misfiled in an archive: Previously unknown Father Le Jeune writings

by

Filed at the Washington State Library as the work of Bishop Paul Durieu (British Columbia) are two extensive documents in French.

𛰣𛱇‌𛰚𛱛𛰅 𛰂𛱆‌𛰂𛱁! {see below to make sense of this!}

by

There is a 𛰣𛱇‌𛰚𛱛𛰅 𛰂𛱆‌𛰂𛱁 font!

Mid-Columbia pidgin sub-dialect of Central dialect of Chinook Jargon: Part 1 ‘donkey’

by

When folks commented in the past that each locale had a slightly different Chinuk Wawa, they rarely specified what they were noticing.

Hapi Nu Ya! And more.

by

Hapi Nu Ya! 

The message on Chief Tumulth’s grave

by

Naika wawa masi kopa River Tumulth — I thank River Tumulth — for raising this in a comment at the Facebook “Chinook Jargon” group.

1914: LBDB’s “Chinook-English Songs”, part 10 of 15 “Ole Chuch Illahee”

by

I appreciate Laura Belle Downey-Bartlett calling a church a church. Does that mean the War on Churches is over?!

íktas from Salish (partly)??

by

A conversation in our Sunday Zoom session has given rise to this intriguing question: