LBDB: Prose, not lyrics (Part 4)

by

Another LBDB text!

1898: Chinuk Wawa in a Stó:lō hymn book (part 3)

by

What I’m learning in working on this mini-series is, each song is requiring quite a bit of commentary…

Animacy, Salish, and Chinuk Wawa

by

In a paper published in 2007, I initially speculated that grammatical “animacy” in Chinuk Wawa would turn out to have something to do with Salish…

1856: A day late & a made-beaver short

by

Here’s someone so opionionated that he argues “it could never happen”, when discussing someone’s report of it happening…

1906: BC Dene talk Chinook

by

V.M. Scribner of Spokane, Washington wrote an informative letter to a sportsmen’s magazine editor, published as “A Good Game District”.

Why not pork? Or lard?

by

Why don’t we find (le) porc ‘pig’ from French in Chinuk Wawa?

Myron Eells speaks, Part 2 of 3

by

From 1882, another report from frontier Protestant missionary Myron Eells showing the importance of Chinuk Wawa in northern Puget Sound areas…

Etymology of pʰasáyuks

by

{Edited to add more information about “français” in North America…] The dictionary published in 2012 by the Confederated Tribes of Grand Ronde is the best you can get…

1901: Martha Douglas Harris’s “Chee-chee-ka” (Part 3)

by

As our story develops, we find signs of the author’s ties to old Fort Vancouver.

LBDB: Prose, not lyrics (Part 3)

by

More investigation into just how well Laura Belle Downey-Bartlett, author of a book of hard-to-sing Chinook Jargon songs, spoke the language…