Sacramento CPE: A Chinese vegetable vender
Let’s take a break to celebrate that other West Coast pidgin language…
Let’s take a break to celebrate that other West Coast pidgin language…
In the 1994 Lushootseed Salish dictionary by Bates, Hess, & Hilbert, there’s a root p’áƛ’- (bound) ‘of no importance’
During the zenith of Chinook Writing in British Columbia, an American Catholic magazine ran a lavish feature on the “Passion Play” that was staged in Chinuk Wawa there.
Stay well! From a dictionary of Kamloops Chinuk Wawa that I’ve finished but haven’t yet published, here’s a very topical entry.
Among the varied Chinuk Wawa expressions for a ‘skunk’,* George Gibbs 1863:39 informs us of < piu-piu >.
Here’s a little sketch of an idea about Chinuk Wawa:
I do believe they got some of their Chinook to rhyme!
I’m reminding you, I try to give a charitable interpretation to people’s written Chinuk Wawa…
Here’s one of those Jargon words that we definitely know the source of…so why am I writing about it today?
In Laura Belle Downey-Bartlett’s translation of the American pop song “My Old Kentucky Home”, she uses a word that I take as being x̣ə́ləl-x̣ələl ‘to shake, tremble’.