Chinook Jargon and Asian immigrants, at Ricepaper magazine’s blog

Judith Ichisaka‘s good popular article in Ricepaper magazine, about Chinook Jargon with special emphasis on Asian immigrants, also got posted by Elliot Chan at that publication’s blog. It’s titled just plain “Chinook Jargon”.… Continue reading

The work of Tom MacInnes

Chinook Days, by Tom MacInnes.  1926.  Vancouver: Sun Publishing Co. Ltd. It’s seldom that I find myself promoting the work of an avowed fascist in this blog.  But as some used to say… Continue reading

One-line new year’s blessings

How do you say “Happy New Year” in Chinuk Wawa? The only way I’ve seen this expressed in actual usage, is… …cue the drumroll… an English loan, “Hapi Nyu Yir”! That was used… Continue reading

Mika tum-tum hyass t’kop (oh brother)

Just to bring alive for you one of the uses we talk about the Jargon having–a “token of pioneer identity”, a “badge of Northwesternness”–I give you the following correspondence, nine letters that were… Continue reading

Shinook and other Native loans to English

A friend on Facebook brought up the subject of how people pronounce the word “Chinook” in English. I gave him more of a response than he was asking for—the perils of conversation with… Continue reading

Blazing the way, by Emily Denny

Blazing the Way: Or, true stories, songs and sketches of Puget Sound and other pioneers. By Emily Inez Denny. Seattle: Rainier Printing Company, Inc. 1909. I enjoyed noticing on page 33 of this… Continue reading

Lines by a sitkum tutchman

This is a weird interjection in the “Lines to a Klootchman” / “Lines by a Klootchman” poetic volleyfest. The only thing Chinook Jargon about it is the title: Lines by a “half (=fake?)… Continue reading

The first rule of Tolo Club is

…you don’t invite high school girls to Tolo dances. Tolo is a girls-invite-boys dance whose name came from Chinook Jargon “to beat” [at one’s own game I reckon].  Nowadays it’s mostly a high-school… Continue reading

Lines to a klootchman

Here’s the masculine original “Lines to a Klootchman” to which the “answer song” poem was written.  It will help you make sense of that poem, where some real queer-looking Chinook Jargon happens. In… Continue reading

Lines by a klootchman

From the Steilacoom (Washington Territory) Puget Sound Herald, Friday, October 14, 1859, front page I reckon. This one’s what was in early 1960s pop music called an “answer song” 🙂 (If you don’t… Continue reading