Keel-A-Pie, the Chinuk Wawa operetta (sixth page)

Today we have only English-language dialogue, so this is my chance to remark that the Chinuk Wawa names of the five Quileute enemies (‘Red’, ‘Black’, ‘Three/Third’, ‘Four(th)’, and ‘Afraid’) sure remind me of… Continue reading

Keel-A-Pie, the Chinuk Wawa operetta (fifth page)

Today, “Chinuk Wawa operetta” gets real…

Keel-A-Pie, the Chinuk Wawa operetta (fourth page)

In today’s installment, we have a reference to a World War I song that helps us establish the operetta’s date of composition between 1912 and the 1925 publication of the book we find… Continue reading

Do cows look stupid to you?

            Here’s a novel etymological proposal for Chinuk Wawa.

Keel-A-Pie, the Chinuk Wawa operetta (third page)

As we “keel-a-pie” (return) to the story: in today’s installment, we learn more of the scene-setting details…

Keel-A-Pie, the Chinuk Wawa operetta (second page)

Today’s page brings us our first Chinook Jargon song of the piece, but I have other major points to make. One is courtesy of my readers…

Keel-A-Pie, the Chinuk Wawa operetta (first page)

I’ve already presented you the article that led me to finding this long-rumored but previously undiscovered operetta in Chinook Jargon (and English).

“Keel-A-Pie”, a Chinuk Wawa operetta

Thanks to Donald Bushaw’s clue mentioned yesterday, I was able to hustle downtown to the Northwest Room of the Spokane Public Library, and gleefully scan C.H. Hanford’s  “Halcyon Days in Port Townsend” (1925).… Continue reading

The Chinook Jargon, by Donald Bushaw

An obscure paper in an obscure journal by someone you never heard of in connection with this language…it all leads to a wonderful discovery: the long-rumored “opera in Chinook Jargon!”

“alms” and Salish help

So there’s this word < elamí > ‘alms’ (charity, baksheesh, largesse) in Francis-Norbert Blanchet’s Chinook Jargon dictionary.