sisu, from Métis French as well as English

by

The Chinook Jargon word for ‘scissors’ comes from both Métis French and English…

siʔaɬ (Chief Seattle’s) speeches to back-translate: Part 2 of 3

by

wəx̣t hayu masi kʰapa ukuk lalang-tayi Peter Bakker, yaka munk-kəmtəks nayka qʰa pus nanich ixt ɬush skul-pipa…

1930 [1869+]: “Seattle Memories”

by

“Seattle Memories” is the autobiography of girl pioneer Edith Sanderson Redfield (1862-1933).

Beans via Métis French

by

It looks like North American French has used an English word for ‘beans’ for quite a long time.

1889: What a Canneryman Must Know, BC

by

We’ve observed Chinook Jargon as a language of the multiethnic work crews in Pacific Northwest salmon canneries…

1903: Old Settlers Send Chinook Invitations

by

We’ve seen this event covered before…

ubut, bout, but, butte, and Métis French

by

ubut ‘end; goal’ is another word that’s typical only of Grand Ronde (Oregon) usage…

1889: Jack or Donald “Truths”, Revelstoke, BC

by

I’m not catching the reference in the headline, are you?

SO MANY Métis words in interior PNW languages (Part 2: Kamloops Chinuk Wawa)

by

A notable feature of interior British Columbia’s historically recorded Chinook Jargon is its use of words that differ from the mainstream of the language…

Native people’s voices in “Kamloops Wawa” (part 3)

by

A St’át’imc Salish man from the Lillooet area writes in to the Chinook newspaper…