Lines by a sitkum tutchman

This is a weird interjection in the “Lines to a Klootchman” / “Lines by a Klootchman” poetic volleyfest. The only thing Chinook Jargon about it is the title: Lines by a “half (=fake?)… Continue reading

The first rule of Tolo Club is

…you don’t invite high school girls to Tolo dances. Tolo is a girls-invite-boys dance whose name came from Chinook Jargon “to beat” [at one’s own game I reckon].  Nowadays it’s mostly a high-school… Continue reading

Lines to a klootchman

Here’s the masculine original “Lines to a Klootchman” to which the “answer song” poem was written.  It will help you make sense of that poem, where some real queer-looking Chinook Jargon happens. In… Continue reading

Lines by a klootchman

From the Steilacoom (Washington Territory) Puget Sound Herald, Friday, October 14, 1859, front page I reckon. This one’s what was in early 1960s pop music called an “answer song” 🙂 (If you don’t… Continue reading

The return of the Iron Pulpit

I just ran into a fine blog post–but missed the exhibition it reports–at the blog of UBC Press: The return of The Iron Pulpit: Missionary Printing Presses in British Columbia. Go. Read it.… Continue reading

Chinook Jargon 2013 in review

The stats helper monkeys prepared a 2013 annual report for the Chinook Jargon blog! Here’s an excerpt: A New York City subway train holds 1,200 people. This blog was viewed about 6,200… Continue reading

From Bulmer’s Preliminary geographical notes on the US

This blog’s reader Sam Sullivan sent in a draft translation of some really compelling material — a unique early attempt at education in Chinook Jargon: “From Bulmer’s Chinook, Vol. 5: Preliminary Geographical notes… Continue reading

New Year’s blessings

This time of year I’m counting the blessings life brings my way: Jack Nisbet’s “Boundaries” columns are one of the biggies for me. It’s amazing, when I pause to think of it, that… Continue reading

How to say honeybee in Chinook Jargon

Happy New Year! I love getting these quick little research questions from my readers! Someone asked me “how to say honeybee in Chinook Jargon”: The Grand Ronde Chinuk Wawa dictionary has this for ‘bee’– ántʰiyeł… Continue reading

Chinook Jargon translator

“Chinook Jargon translator” — affordable rates — email me at! Oh, maybe the people searching for that phrase and landing at my blog are looking for an online, computerized translator? There’s no… Continue reading