Shaky shaking hands?

by

One of the first expressions I was taught in Chinuk Wawa was from a Southern-dialect speaker: ískam ləmá. 

1877, Klamath, OR: Declining to make use of widely spoken Chinuk Wawa

by

From another US government “Annual Report of the Department of the Interior“, we have this account of missionaries in charge of the Klamath Indian Reservation declining to take advantage of the people’s familiarity… Continue reading

Chinook Jargon in the news: BCLC GameSense brochures

by

You might enjoy the very informative post recently published by BCLC, the British Columbia Lottery Corporation.

Grant Smith 1996 on CJ place names

by

I read what other scholars have said about Chinook Jargon…

1898, BC: A friend’s letter tells of Baptiste’s dying words

by

Here’s an Indigenous young man’s Chinuk Pipa letter that got published in the Kamloops Wawa newspaper.

Different Catholic hymns, Part 1 of 2: “Prayer to the Blessed Trinity, the Blessed Virgin and Saint Joseph”

by

As we continue to collect all the known songs in Chinuk Wawa, we can turn our attention to a couple of Catholic pieces from Hulq’umi’num’ territory.

1900, WA: Kloshe tanse in Spokane

by

Post-frontier era, in town where Chinuk Wawa had never been as important as it was elsewhere…

1877, (Fort) Wrangell, AK: School in Chinook Jargon and English

by

[Updated in my comment below, thanks to Robert!] Those old Department of the Interior reports, published as thick books by the US government, have lots of Chinuk Wawa gold.

Is p’ú ‘to shoot’ from Polynesian pidgin?

by

I’ve just read linguist Derek Bickerton’s fun memoir, “Bastard Tongues”, which inadvertently gave me an idea about Chinook Jargon.

1st announcement: Chinook-Jargon Gathering @ Fort Langley, BC (Fri-Sat, Sept. 12-13)!

by

Chako pi wawa kanamokwst nesaika! ‘Come talk with us!’ And be part of keeping Chinuk Wawa back alive.