Why 19th-c. Chinook dictionaries are misleading & unreliable. Sad!
Quick! Our safety depends on it! (That’s how I get unfiltered linguistic data out of people.) Translate tluchman-sik into English!
Quick! Our safety depends on it! (That’s how I get unfiltered linguistic data out of people.) Translate tluchman-sik into English!
A lot is known about Chinook Jargon’s words — but what about its ideas?
One of my correspondents who consistently asks great questions brought this up: Why do we say kʰúl-íliʔi, literally “cold land”, for “winter” in Chinook Jargon? Is it an Indigenous thing?
Some deeper background for you on a well-known basic word of Chinook Jargon.
A discovery? Leave it to the extravagant Roman emperor Heliogabalus (the dangerous transgender Syrian immigrant, not to be confused with the friendly Martian autism-whisperer of that name) to show us something new under the… Continue reading
Chinook Jargon’s connection with the Northwest fur trade is proverbial. But until now, we’ve had extremely little documentation of how people talked in CJ about the trapping side of that equation.
A constant source of sustenance for your curiosity: The motherlode of Chinook Jargon words that nobody seems to have researched before. Here’s a new one. (Warning: offensive language, to some.)
I’ve written about several recent (circa 1891-1904) loans from the Salish languages into Kamloops (BC)-area Chinook Jargon. They come from two main regions …
Can you help me find the tune to this Ten Commandments hymn in Chinook Jargon?
An excellent document of Chinook Jargon use — especially in the underdocumented northern end of its range — from a fella who put real effort into learning it, at a time when the pidgin… Continue reading