1870s: Ling Fu proves he’s American by talking Jargon
Be a good citizen, read “Voices of the Pacific Northwest“.
Be a good citizen, read “Voices of the Pacific Northwest“.
A great quotation from the old CHINOOK Listserv…
A reasonably clear record of míməlust-íliʔi (‘dead.people-place’) for ‘graveyard; cemetery’ turns up in a half-translated form.
Hugh Lenox Scott (1853-1934) was seen as an authority on Plains Indian Sign Language…
The Chinuk Wawa noun təmstiyu ‘arrowwood’ has stuck in my mind for quite a while, as have many others that “feel” Salish to me.
Another in my sporadic series of gems from the old CHINOOK listserv that deserve more attention:
LATE-FRONTIER OREGON PAPER SKIPS TRANSLATING. —
Numerals do get borrowed from language to language. Famously (among Pacific NW linguists) the word for ‘4’ is essentially the same across the Salish, Chimakuan, and Wakashan language families.
(s)lahál for ‘stick game’ is a Chinuk Wawa word…
Another in our occasional series on the use of Chinook Jargon in the courts of the Pacific Northwest.