Category Archive: Uncategorized

1890: “Icta” in Notes and Queries

by

From the wonderful old language discussion forum, American Notes and Queries, comes this note on a Pacific Northwest English borrowing from Chinuk Wawa: Icta (Vol. v, pp. 66, etc.). — Icta, or icter, is a… Continue reading

Stories: 1897 “Foks pi Kayuti” + “Coyote and Fox”

by

It’s time to update the first linguistic study I ever published on Chinuk Wawa. (That’s a live link, if you want to go read some scholarly prose.)

1914: LBDB’s “Chinook-English Songs”, part 3 of 15 “Ole Kull Stick Tamolitsh”

by

IMHO: this one is right up there with the greatest productions of Google Translate, or of any nonsense verse writer.

Explicit Métis influence on Secwépemc culture + language

by

These local tribal people had long acquaintance with the fur trade, and they were consistent in identifying Métis influence.

1866: “A Song-ish Legend” translated into English verse

by

Compare this with the 100% Chinook Jargon “Songish Legend” that I’ve separately written about…

1913 [circa 1859]: Oh, Dewdney, car mika chaco?

by

This article specifies that the following took place “over fifty years ago”, so it was perhaps around 1859, early in Settler era of BC.

1866: “A Songish Legend” poem (the Chinook original)

by

Praise where praise is due: this early PNW doggerel poem manages to rhyme in Chinook Jargon!

1808-1810: The wreck of the Sv. Nikolai

by

One surviving travel narrative from early PNW contact times is not about trading, but about a year and a half of terror.

Cashman 1900 [1899] and Ahtna Chinuk Wawa / Pidgin English

by

In south-central Alaska, Ahtna Athabaskan people’s Chinook Jargon (Chinuk Wawa) was as mixed with English as we’ve seen in previously known sources. {Clickable link there.} Stick Indians (Ahtnas), Plate 122 of the Report… Continue reading

1862: “A Civilized Song of the Solomons” doggerel verse

by

There once existed a distinctly Pacific Northwest literary genre that was emblematic of its place and time.