How to inflect an interjection!

Not something you see every day in most languages…eh?

A fascinating problem has come up in my work on Louis-Napoléon St Onge’s handwritten dictionary of Chinuk Wawa.

Image credit: Thoughtco

This is the circa-1870s manuscript that the 2012 Grand Ronde Tribes dictionary makes some references to.

Kwish is an interjection.

I knew St Onge had an entry for kwish, as he spells it (sometimes with an exclamation point, and I’ll say more about that).

His definition for that word is ‘pshaw!’, ‘fy!’ (i.e. fie), ‘disdain’ and ‘scorn’. The first 2 reflect the fact that this is an interjection. The second 2 show you what it conveys.

This is all straightforward stuff.

What else is kwish?

But the very next entry in St Onge’s dictionary is kwish-wawa, ‘sarcasm’. One infers that that’s a noun, from the translation he gives, although St Onge’s fondness for big English words often obscured the line between noun and verb…

My point for the moment is: St Onge seems to be claiming that the oldest dialect of Chinook Jargon, what I call the Central Dialect that stayed in the Columbia River homeland of the language, makes compounds out of interjections.

:-O Whoa!

I have a hard time coming up with any language that can do that. This kwish-wawa would be like if English could refer to *pshaw-talk*, or to someone *pshaw-talking*. Don’t take it from me, I’m just a guy who grew up knowing only English…so ask yourself, does that sound like real English? It doesn’t to me.

For me talking English real good, I can’t just attach words directly onto interjections such as hey!, whoa!, shucks!

It gets much weirder.

St Onge also gives us an entry for:

  • mamuk-kwish ‘spurn; scorn; reject with scorn’

You can easily sense that mamuk-kwish is a verb, even if you’re limited to looking at the translations shown. Plus, it’s built with the Active/Causative prefix mamuk-, which by definition produces a verbal word.

:-O Whoa! :-O Whoa!

Apparently Central Chinook Jargon can inflect interjections!

In English, this would be like being able to say *I hah’ed them*, building on the triumphant exclamation hah! In my English, that’s marginally acceptable at best. I don’t believe any old exclamation can freely get inflected in my language.

And let’s remember that quite a lot of interjections are far from being canonical words in the first place. Think of the sounds represented by English tsk and humph! (Or of West African-style “suck-teeth”.)

And…?

How about the further development of the above verb:

  • komtoks-mamuk-kwish ‘disdainful; scornful’

Well, komtoks- is in fact a productive Central Chinuk Wawa prefix that results in propositions of habituality and predisposition.

Which in the Jargon are verbs.

:-O Whoa! :-O Whoa! :-O Whoa!

The Central Dialect can really, really inflect an interjection.

All of this, however rare it is among human languages, is a truly unusual and unexpected thing to find.

íkta mayka chaku-kə́mtəks?
Ikta maika chako-kumtuks? 
What have you learned? 
And, can you express it in Chinuk Wawa?