December 1894: “Our Monthly Budget” (Part 1 of 3 — Grown men grown women)
I’ve previously featured little bits of this “Monthly Budget” — but here’s a great big blast of real Chinook Jargon for you to practice reading.
The North Thompson item below illustrates a really neat part of northern Chinuk Wawa’s grammar, where you don’t have to say “and”…

There’s a whole story behind the Catholics vs. Freemasons tussle (image credit: Wikipedia‘s “Taxil Hoax” article)
Here I guarantee you’ll learn some excellent expressions you didn’t know before, plus some highly fluent grammar to practice using on your own.
Not to mention, you’ll find out lots of colorful local news of British Columbia, and a glimpse into what was on the minds of Catholics at the time…
This installment of “Our Monthly Budget” comes from Kamloops Wawa #123 (December 1894), page 200.

<News from here and there.>
<1o Walter Clayton Clapp.> Iht Protistant ministir iaka
‘This one Protestant minister whose’nim Waltir Kliton Klap nanich Rom tawn, kah mitlait lipap, chi alta ukuk
‘name is Walter Clayton Clapp visited the town of Rome, where the pope lives, just recently this’wam: iaka nanich kanawi ikta haha mitlait kopa Rom, pi iaka chako nanish
‘summer: he saw all kinds of holy things that are in Rome, and he realized’pus Katolik styuil iaka drit ShK iaka styuil, pi iaka chako Katolik.
‘as how the Catholic faith is really Jesus’s faith, and he turned Catholic.’<2o Jane M.L. Wilkie.> Iht kluchmin, iaka nim Chin Mirkisa*
‘This one lady, whose name is Jane Merkessa(?)’Wilki, <20> iaka sno, chako Katolik kopa Montrial, kopa <17> Sip. <1894>.
‘Wilkie, 20 years old, became a Catholic at Montreal, on the 17th of September 1894.’<3o Margiotta.> Iht man, iaka nim Dominiko Marshiota, aias
‘This one man, whose name is Domenico Margiotta, a big’taii Frimison, chi alta chako drit nanich kata aias kaltash ukuk
‘boss Freemason, has just recently realized how awfully worthless those’Frimison tilikom klaska mamuk. Klaska styuil kopa liiam, kopa Lusifir. Ukuk
‘Freemason folks’s work is. They pray to the devil, to Lucifer. This’man alta kilapai kopa Katolik styuil, pi iaka wiht tiki tolo iaka tilikom
‘man has now returned to the Catholic faith, and he also wants to win his people over’kopa tlus.
‘to the good side.’<4o Father Thomas.> Iht liplit iaka nim Pir Toma chi chako
‘This one priest called Pere Thomas just came’kopa ukuk ilihi. Iht pulakli iaka klatwa nanich tilikom kopa Kamlups, iaka
‘to this region. One evening he visited the folks at Kamloops, he’patlach binidikshon kopa klaska pi iaka iskom klaska lima kanawi. Iaka aias tiki
‘gave a benediction to them and he shook their hands, everyone’s. He loves’kanawi Sawash tilikom pi iaka chako mamuk kopa Sawash kopa ukuk ilihi.
‘all the Native people and he’s come here to work for the Natives in this area.’<5o Dr. Franz Boaz> [SIC] Chi nsaika nanich kopa Nort Bind iht
‘We’ve just met at North Bend this one’man iaka nim doktor Frans Bos. Iaka mamuk cim kanawi Sawash lalan.g kopa
‘man called Dr. Franz Boas. He writes down all the Natives languages in’ukuk ilihi; iaka iskom Chinuk pipa, pi iaka aiak chako komtaks [NULL]. Kopit iht
‘this region; he picked up the Chinook paper, and he understood it right away. For just one’pulakli iaka nanich ukuk Kamlups Wawa pipa, pi iaka mamuk cim kopa
‘evening he read this Kamloops Wawa paper, and he was writing in’Chinuk kopa tilikom kopa Nort Bind, pus klaska mamuk cim kopa pipa ankati
‘Chinook to the people at North Bend, for them to write down on paper the oldtime’siisim, Kayuti iaka siisim ItS, pi iaka wawa pus alki iaka piii
‘stories, Coyote’s stories etc., and he said as how he’s going to pay’klaska mokst tala iht pish kopa ukuk mamuk.
‘them two dollars a page for that work.’<6o St. Mary’s> Kopa Sint Mari mitlait Pir Chirus iaka tlus nanich
‘At Saint Mary’s (Mission) Pere Chirous is in charge’kopa skul, kanamokst Pir Morgan iaka mamuk hilp kopa iaka. Pir* Richar wiht
‘of the school, along with Pere Morgan who helps him out. Pere Richard also’mitlait kopa Sint Mari pi iaka klatwa nanich tikop tilikom kopa Nikamin ItS.
‘lives at Saint Mary’s and he visits the White folks at Nicomen etc.’Pir Toma iaka mamuk kopa Stalo tilikom.
‘Pere Thomas works with the Stó:lō people.’<7o Vancouver.> Pir Byunos klatwa kopa Vankuvir: ukuk liplit kopa
‘Pere Bunoz went to Vancouver: that priest at’Vankuvir iaka nim Pir Yumilin, iaka tanas sik, pi iaka klatwa kopa saia
‘Vancouver named Pere Eumelin is kind of sick, and he went abroad’ilihi pus chako tanas skukum, pi Pir Byunos iskom iaka mamuk, pi kopa
‘to recover a bit, and Pere Bunoz took up his work, and in’Novimbir mun, Pir Byunos klatwa nanich tilikom kopa Port Duglas pi kopa Liluit ilihi.
‘the month of November, Pere Bunoz went to visit the folks at Port Douglas and in the Lillooet country.’<8o Seashel, Tlayamin, Skhomish.> Ilip iaka chako
‘Before he came’kopa Vankuvir Pir Byunos kuli kanamokst lisivik kopa Sishil [SIC] pi kopa Tlaiamin pi kopa
‘to Vancouver Pere Bunoz traveled with the bishop to Sechelt and to Sliammon and to’Sk’omish*. Kansih tilikom kopa Shishil [SIC] alta komtaks Chinuk pipa, pi
‘Squamish. Several folks from Sechelt now know Chinook writing, and’Tlaiamin tilikom wiht aias tiki komtaks Chinuk pipa.
‘the Sliammon people also love knowing Chinook writing.’<9o Skwamish.> Bili Shanks kopa Sk’omish, pi Lakit Sho, pi taii
‘Billy Shanks at Squamish (reserve), and Fourth Joe, and chief’Shosif pi iht iht wiht komtaks Chinuk pipa. Tlus kanawi tilikom kopa
‘Joseph and this or that one besides, know Chinook writing. Here’s hoping everyone at’Sk’omish mamuk kopa Chinuk pipa. Iaka drit yutl klaska tomtom alki pus klaska
‘Squamish works on Chinook writing. Their hearts will really be glad when they’chako komtaks ukuk Chinuk pipa.
‘learn this Chinook writing.’<10o North Thomson.> Kopa Nort Tomson ilihi, iaka nim wiht
‘At North Thompson village, also called’SShB, kanawi tilikom mamuk kopa Chinuk pipa. Skukum man, skukum kluchmin
‘Saint John the Baptist’s, everyone works on Chinook writing. Grown men, grown women,’tanas man, tanas kluchmin, wiht ol man ol kluchmin, kanawi
‘young men, young women, also old men, old women, all’komtaks Chinuk pipa. <75> iskom ukuk Kamlups Wawa kopa SShB.
‘know Chinook writing. Seventy-five take this Kamloops Wawa at S.J.B.’<11o Dead: Charlie Kwatash.> Sharli Kwatash kopa
‘Charlie Kwatash at’Fort [SIC] Hop chako kopa Wisminstir pus iaka tlap mamuk, pi iaka tlap skukum
‘Fort Hope came to (New) Westminster so he could find work, but he got violently’sik kopa Wisminstir pi iaka mimlus kopa Siptimbir <27>. Mamuk hilp iaka kopa styuil.
‘sick at Westminster and he died on September 27. Help him by praying.’<12o Dead: Watchman Peter Cheam.> Wach man Pitir
‘Watchman Peter’kopa Chiam iaka mimlus. Klunas klaksta mamuk mimlus iaka. Iht pulakli
‘at Cheam has died. God knows who killed him. One night’iaka kuli tlap piltin tilikom, pi wik iaka kilapai. <8> son klaska nanich
‘he set out to find some offenders, but he didn’t come back. Eight days they looked’kanawi kah pus tlap iaka pi kopa <8> son klaska tlap iaka kopa chok, ayu
‘everywhere to find him and on the eighth day they found him in the river; his’kakshit iaka latit. <X> Iaka mamuk kopa ST, ST mamuk klahawiam kopa iaka.
‘head was all bashed in. X He worked for God, God will have mercy on him.’<13o Lillooet Meadows.> Pol kopa Liluit Midos kanamokst iaka
‘Paul at Lillooet Meadows together with his’tilikom ayu mamuk alta kopa Chinuk pipa.
‘people works a lot nowadays on the Chinook writing.’<14o Lillooet.> Shon Polis Man kopa Liluit skukum tomtom kopa Chinuk pipa.
‘John the policeman at Lillooet is dedicated to Chinook writing.’<15o Bridge Creek.> Kasimir Hohola kopa kopa Brich Krik komtaks Chinuk
‘Casimir Hohola at Bridge Creek knows Chinook’pipa. Klunas klaksta tilikom wiht kopa Brich Krik komtaks Chinuk pipa.
‘writing. Goodness knows which other people at Bridge Creek also know Chinook writing.’<16o Fountain.> Adolf Swarpshin pi iaka tilikom kopa Hahlip
‘Adolphe Swarpcheen and his people at Xaxilp’skukum tomtom kopa Chinuk pipa, tlus kanawi Hahlip tilikom chako komtaks
‘have strong hearts for the Chinook writing, hopefully all the Xaxlip people will learn’Chinuk pipa kopa ukuk kol ilihi.
‘Chinook writing during this winter.’<17o Pavilion.> Moris Saksi kopa Pavilion kwanisim skukum tomtom
‘Maurice Saxy at Pavilion continues to be strong-hearted’kopa Chinuk pipa. <X> Iaka tiki nanich Kamlups Wawa pipa kanawi Sondi.
‘for Chinook writing. X He wants to see a Kamloops Wawa paper every week.’<18o Clinton.> Shoni Pitirs kopa Klinton iaka mamuk hilp kanawi iaka
‘Johnny Peters at Clinton helps all of his’tilikom kopa Chinuk pipa. Taii Shosif, pi kaptin Dinis, klaska ol man pi klaska
‘people with Chinook writing. Chief Joseph, and Captain Dennis, they’re old men and they’mamuk kopa Chinuk pipa.
‘work on the Chinook writing.’<19o High Bar.> Shosif kopa Hai Bar pi kansih wiht tanas man
‘Joseph at High Bar and several more young men’wik kata pus chako til tomtom kopa Chinuk pipa.
‘just can’t get tired of the Chinook writing.’<20o Lake La Hache.> Mus Dikson kopa Lik Lahash kwanisim skukum
‘Moose Dixon at Lake Lahache is always’mamuk kopa Chinuk pipa. Iaka drit aias [SIC] iaka Chinuk pipa.
‘working hard on Chinook writing. He really loves his Chinook paper.’<21o Canoe Creek, Alcali Lake.> Ikta mamuk alta kopa
‘What’s going on nowadays at’Alkalai Lik? Lili ilo chako siisim kopa Kamlups, klunas klaska chako
‘Alkali Lake? For a long time there haven’t come any news to Kamloops, maybe they’ve got’shim kopa Alkalai Lik pi klaska kopit tomtom kopa klaska tlus mamuk. Mamuk
’embarrassed at Alkali Lake and they stopped thinking about their good deeds.’gitop msaika tomtom. Iskom skukum tomtom wiht. Alta wik saia Krismas
‘Wake up your hearts, you folks. Choose a strong heart again. It’s nearly Christmas now.’<22o Williams Lake> Siisim wiht kuli pus kansih
‘Stories are also getting around that supposedly several’tilikom kopa Wiams Lik patlach shim kopa klaska ilihi. Taii Wiam tlap ayu
‘folks at Williams Lake are causing shame to their village. Chief William’s gotten a very’sik tomtom kopa klaska. Wiams Lik tilikom alta mamuk aias tlus
‘sick heart about them. The Williams Lake people are now building a beautiful’Sondi haws kopa klaska ilihi. Tlus wiht klaska iskom skukum tomtom
‘church on their land. They should also choose strong hearts’kopa tlus mamuk. Tlus kanawi alta iskom taii iaka wawa pi liplit
‘for good deeds. Hopefully everyone will now take in his words and the priest’s’iaka wawa.
‘words.’<23o> Ayu wiht siisim mitlait kopa kanawi kah ilihi, pi
‘There are many more storeis from places all over, but’ukuk pipa chako kopit, kakwa nsaika mash ukuk siisim kopa
‘this issue is coming to a close, so we’ll leave those stories for’alki mun iaka pipa.
‘a later month’s issue.’

Pingback: Another Chinook Jargon name: Sidcum Jim = Sitkum-Leg James (and the old Chinook newspaper proves it!) | Chinook Jargon