A couple reasons for “kopa yawaa” in northern CW
I was writing a post about Kamloops-area soldiers writing home in Jargon during World War 1, and George M. Cohan’s 1917 patriotic song “Over There” came into my mind…
I was writing a post about Kamloops-area soldiers writing home in Jargon during World War 1, and George M. Cohan’s 1917 patriotic song “Over There” came into my mind…
Picking up partway through 1854 today…
Super briefly…
I’ve been telling folks that the way to say ‘about’ in CW is the adverbial qʰáta (literal meaning: ‘how; how it is’).
Another short, sweet note.
There’s one major discovery that leaps out at me from this extensive, sometimes overlooked document of fur-trade days…
The northern dialect of Chinuk Wawa happened later.
Saying qʰáta ‘how’ to express ‘why’ in CW looks to be modeled on Chinookan languages’ patterns.
In the middle of BC frontier times, Matthew Macfie wrote “Vancouver Island and British Columbia: Their History, Resources, and Prospects” (London: published by the delightful and Oxford-becommaed Longman, Green, Longman, Roberts, & Green,… Continue reading
We’ve discussed blankets plenty in this space…