Mamuk-rop vs. mamuk-k’aw: a matter of life and death
You’d be forgiven (ego te absolvo) for expecting that < mamuk k’aw > (literally ‘make tied’) and < mamuk rop > (literally ‘make rope(d)’) are synonyms…
Shudas mamuk rop iaka itluil (image credit: Wikipedia)
…But that’s far from being the case.
Let’s compare the two expressions in actual use:
Jesus in the hands of a mob:
Pi klaska mamuk k’aw iaka pus lolo iaka
‘And they tied him up to carry him’
kopa Pos Pilat.
‘to Pontius Pilate.’
— from the Chinook Book of Devotions, page 119
The death of Judas:
Pi iaka mash ukuk chikmin kopa styuil
‘And he threw that money into the prayer-‘
haws pi iaka klatwa, iaka mamuk rop iaka
‘house and he went, he hanged him-‘
itluil, pi iaka mimlus.
‘self, and he died.’
— from a few sentences later on the same page
There are enough known occurrences of this < mamuk lop/rop > in BC Chinook Wawa to establish that it meant ‘hanging’, usually as a means of judicial execution.
Add this to the countless expressions we’ve discovered together on this website.
There are many more to come.