Lower Chehalis’s ‘stands up the sail tool tool’, and Chinuk Wawa influence
A word of Lower Chehalis Salish from elder Emma Luscier in 1941 ultimately shows traces of Chinuk Wawa.
A word of Lower Chehalis Salish from elder Emma Luscier in 1941 ultimately shows traces of Chinuk Wawa.
When Alaska was still a newly acquired territory of the USA (since 1867), most Americans to be found there were located in its southeast panhandle.
Most unexpectedly, we find Native people in Oregon doing a minstrel show in Chinuk Wawa…
This one’s also in a non-Chinook Jargon language, but it’s from the Chinook newspaper, and it’s quite a funny true experience!
Very important, as John Peabody Harrington might say in his field notes: here’s Grand Ronde’s style of Chinuk Wawa, spotted in the wild…
Genuine early-creolized, Grand Ronde area, Chinook Jargon had already crept into Pacific NW English by the time our first newspapers were being published (and complained about).
Kamloops Wawa #124, page 2, promises us:
The Chinook Jargon term for ‘island’, tənəs-íliʔi, has a literal meaning of ‘little land’.
This “Wiggins” stuff is an interesting wrinkle!
Song #5 from Myron Eells’s little book, “Hymns in the Chinook Jargon Language“, 2nd (expanded!) edition (Portland, OR: David Steel, 1889):