Some broad ideas about “wapsina”

by

In a Chinook Jargon invitation, we once saw a mysterious word “wapsina“…

1871, BC: Kwong Lee and Co. vs. Yong Lee

by

Another intercultural language that was common in British Columbia before Chinook Jargon was Chinese Pidgin English (CPE).

Language Log and a dumb “coyote”

by

A highly reputable linguistics blog made a boo-boo by quoting someone else…

Northern Chinook Jargon in real life: GameSense brochure from BCLC

by

This is probably more Chinook Jargon than you’re used to reading at one pop — take it easy!

1914: LBDB’s “Chinook-English Songs”, part 6 of 15 “Lilly Dale”

by

Do you know “Lilly Dale”? Previously, I’ve written that this may have been the pop song that was most translated into Chinook!

1893 “History of Washington: The Evergreen State”: Volume 2

by

Just 4 years into statehood, Julian Hawthorne and G. Douglas Brewerton rushed into print the 2-volume “History of Washington: The Evergreen State”.

1893 “History of Washington: The Evergreen State”: Volume 1

by

Just 4 years into statehood, Julian Hawthorne and G. Douglas Brewerton rushed into print the 2-volume “History of Washington: The Evergreen State”.

The opposite of kʰə́ltəs? íləp!

by

What’s an antonym of ‘no-good; worthless; useless’ — kʰə́ltəsh / kaltash / kultus — in Chinook Jargon?

Lempfrit’s legendary, long-lost linguistic legacy (Part 24: Signum Crucis and Pater Noster)

by

And now for some rare old Chinook Jargon texts!

Swearing and “yes”

by

The “i” here in Chinuk Pipa spelling is northern-dialect “é” for ‘Yes’…