Some needed followup on ‘knock’
In my article “Hard hardwood, creolization, deviltree, and pissed-off voyageurs“, I realized (among other fun realizations; go read them) that ‘woodpecker’ in CW is really French-Canadian…
In my article “Hard hardwood, creolization, deviltree, and pissed-off voyageurs“, I realized (among other fun realizations; go read them) that ‘woodpecker’ in CW is really French-Canadian…
There’s a little more to know about Chinuk Wawa’s word for ‘a lie; tell a lie’.
The “Boys and Girls Page” also has this puzzle that’s stumping me Today, a “Comancho Campfire Stories” installment that includes some possibly real Jargon —
BetseyAnn Spikes (a dude) makes a penultimate appearance…
Have I not written anything on this before?
Cribbing from other sources, the wonderfully titled newspaper “Monroe’s Iron-Clad Age” brings us some quoted Chinuk Wawa from eastern Washington.
A Hawai’i newspaper tells of a disabled Haida-crewed sealing schooner limping into port there, and in turn rescuing 3 drifting Japanese fishermen…
A “Chinook” fella born before Fort Vancouver was founded gives every indication of having spoken good Chinuk Wawa.
Our motto was always the Chinook “Alki” (áɬqi, ‘in the future; bye and bye; eventually; mañana; just you wait and see’)…
Here’s a usage of úkuk not pointed out in the major dictionary…