More about pátlach-hàws

by

When I originally wrote up the “discovery” of potlatch house (pátlach-hàws) as a Chinuk Wawa compound noun, I left out a couple of details of interest.

“Mákook pi Sélim”, December 2022

by

This arrived in the mailbox! This article is inside the magazine: qʰata mayka təmtəm? What do you think?

1862: Siletz chiefs’ speeches for back-translation into CW (Part 1 of 6)

by

nayka wáwa drét háyú mási kʰapa David Gene Lewis, PhD, for inspiring this mini-series.

“Siwashed” in BC English newspapers

by

All 3 examples of “siwashed” today come from a single newspaper, and all have the same meaning.

Leland’s funny irony

by

Charles G. Leland inserted fake cussin’ in his otherwise fairly accurate 1888 article “Der Chinook-Jargon“.

How many “HOWH” in Chinook Jargon?

by

In our Facebook “Chinook Jargon” group the other day, Greg Cleveland quoted his late grandfather as addressing him and other kids decades ago with “Howh klat’-a-wa.”

NW Coast ‘cat’ discoveries: English and ¡Spanish! loans

by

Languages of the northern Pacific Northwest coast have an odd form of word for ‘cat’, in all 3 unrelated language families:

1901: The new JP astonished the [Native people]

by

In BC, Chinook Jargon stayed in use more vigorously and longer than it did south of the border.

‘Strolling’ through Chinuk Wawa dialects

by

My thanks go to reader Darrin Brager for inspiring this post.

Boxing Day bonus: chinookjargon.com’s Xmas roundup, 2011-2021

by

As a seasonal bonus for you folks, here’s a look back at the Chinook Jargon of Christmas past!